中國歷史上第一位出國的人是?或者說中國第一位翻譯員是誰

2021-04-28 15:28:08 字數 5505 閱讀 5441

1樓:新左右

應該是法顯和尚吧。東晉時期,中國第一個去印度取經的人。

東晉隆內安三年(399年),法顯不顧容65歲高齡,與慧景、道整、慧應、慧嵬等人從長安(今西安)出發,經河西走廊、敦煌以西的沙漠到達鄯善(今新疆鄯善)、烏夷(今新疆焉耆),向西南穿過今塔克拉瑪干大沙漠抵于闐(今新疆和田)。 接著,南越蔥嶺,取道今印度河流域,經今巴基斯坦入阿富汗境內,再返巴基斯坦境內,後東入恆河流域,到達天竺境內,又橫穿尼泊爾南部,到達東天竺。

法顯等人在摩揭陀國首都巴達弗邑(今印度巴特那)停留3年,學梵語,抄經律。後來,法顯又獨自遊歷南天竺,在恆河三角洲的多摩梨帝國(今印度泰姆魯克)寫經畫像兩年。之後,搭船縱渡孟加拉灣,抵達獅子國(今斯里蘭卡)。

東晉義熙八年(412年)農曆八月,法顯搭乘商船,從海路歸國。一路上,艱險瀕瀕,九死一生,於翌年五月回到青州廣郡牢山(今山東青島嶗山)。歷時15年,遊歷30餘國,帶回大量梵本佛經。

中國歷史上第一個大規模翻譯佛經的人是誰?

2樓:匿名使用者

中國歷史上第一個大規模翻譯佛經的人應該是鳩摩羅什大師吧!(我也不確定)

3樓:都瑞爾的細腰

1、西晉的竺bai法護

中國歷史上du第一次大規模翻譯佛zhi經的歷史是由dao竺法護在長安揭開的。西晉版時期,竺法護在長安白馬寺權、敦煌寺、西寺等處翻譯佛經,所譯佛經種類之多,數量之大,前所未有。他一生共翻譯佛經154部,322卷。

樑代著名佛教史學家僧佑對此評價說:「經法所以廣流中華者,護之力也。」

2、東晉的鳩摩羅什、南北朝的真諦、唐朝的玄奘並稱為中國佛教三大翻譯家,但都比竺法護晚。

4樓:匿名使用者

竺法護中國歷史bai上第一du次大規模翻譯佛經zhi的歷史是由竺法護dao在長安揭開的回。此前洛陽為佛經翻譯答的中心,南京也有一些翻譯,可都是零星的,規模不大。到了西晉時期,竺法護來到長安,在長安白馬寺、敦煌寺、西寺等處翻譯佛經,所譯佛經種類之多,數量之大,前所未有。

他在這裡翻譯出《法華》《光贊般若》《漸備一切智經》《彌勒成佛經》等重要經典。他一生共翻譯佛經154部,322卷。有的資料則說是175部,354卷,或210部394卷。

可以說,竺法護是中國佛教史上第一位大規模翻譯佛經的人,漢長安城則是中國佛教史上第一個大規模翻譯佛經的地方。樑代著名佛教史學家僧佑對此評價說:「經法所以廣流中華者,護之力也。」

中國歷史上第一個翻譯是誰

5樓:吸血排骨男

這個沒人知道了,在中國很早的時候,就已經是多民族多文化的國家了,所以翻譯這個行當早就存在了。不過中國歷史上最早的翻譯學校是明朝的四夷館。

在中國歷史上第一個翻譯是誰

6樓:姑蘇夜鍾

有名的,安祿山算一個(通曉六國語言)。他後雖是「大壞蛋」。但有翻譯本事,是事實

中國歷史上經歷了哪幾次翻譯高潮?代表人物有哪些

7樓:為誰為誰為

中國翻譯史上出現過三次翻譯高潮:從東漢到宋朝的佛經翻譯、明末清初的西學翻譯和從鴉片戰爭到五四運動的西學翻譯。

1、從東漢到宋朝的佛經翻譯,代表人物:玄奘、晉代道安、苻秦的鳩摩羅什。

從兩漢至唐宋時期,佛教傳入中國並與中國傳統的儒、道糅合。伴隨著佛經的翻譯入傳,印度的哲學、文學藝術、醫學、天文、算術乃至語言在我國都有一定的影響,但這一時期的翻譯活動還是以傳播宗教為主。

2、明末清初的西學翻譯,代表人物:徐光啟、李之藻。

那時由於對外交通的需要,創立了四夷館,培訓翻譯人才。明代末期,西學東漸,翻譯工作更活躍起來。但此時翻譯的方向已完全改變,不再是印度的佛經,而是歐洲的天文、幾何、醫學等方面的典籍,中國翻譯史已達到了一個新的階段。

3、從鴉片戰爭到五四運動的西學翻譯,代表人物:魯迅、嚴復。

鴉片戰爭以後,中國有識之士痛感學習西方之必要,翻譯活動又逐漸興起,在中國翻譯史上形成又一個新階段。五四運動以後,中國歷史進入了現代,翻譯的重要性遠邁前古。中國新文學的興起同翻譯是分不開的。

8樓:棲邯

共四次:從東漢到宋朝的佛經翻譯、明末清初的科技翻譯、從鴉片戰爭到清朝末年的西學翻譯、改革開放至今的現代翻譯。

一、從東漢到宋朝的佛經翻譯

1、這時期佛經的翻譯佔大多數。從東漢桓帝末年安世高翻譯經書開始,到魏晉南北朝得以發展,唐朝達到鼎盛,北宋時期逐漸削弱,元代後期近乎消失。在此期間,主要是兩部分人進行佛經翻譯活動,一是從西方來到中國的僧人,二是從中國到西方求法的中國僧人。

2、代表人物:鳩摩羅什、真諦、玄奘、不空。

二、明末清初的科技翻譯

1、明太祖朱元璋為了適應各民族的宗教生活和習慣,設立回司天監,編制回回曆書,「蒙古譯語」的編撰和《元祕史》的翻譯也是在這個時期產生的。明代設立四夷館作為當時的外事翻譯機構。到了明末清初時期,耶穌會士來中國與當時的士大夫進行翻譯活動。

2、代表人物:徐光啟、李之藻、楊廷筠。

三、從鴉片戰爭到清朝末年的西學翻譯

1、2023年鴉片戰爭爆發後,中國逐漸變成了半殖民地半封建社會。從 1840 年到 1918 年「五四」運動前的七十餘年期間,從事翻譯工作的人有很多外國人,也有中國人,他們有科學家,思想家,文學家,也有一般的筆譯人員。這一時期是文壇和譯壇上明星疊出的時代,也是我國譯學理論取得較大進步的時代。

2、代表人物:林紓、魯迅、瞿秋白、茅盾、郭沫若、錢鍾書、傅雷、陳西瀅、林語堂、朱生豪、艾思奇、賀麟、陳康、朱光潛、金嶽霖等。

四、改革開放至今的現代翻譯

1、我國翻譯理論現正是百花齊放,百家爭鳴,蓬勃推進,方興未艾。我國譯界學人對翻譯中的文化因素及其處理、翻譯文化以及文化翻譯等進行了多方位、多層次、多角度的**,大大拓寬了翻譯研究的視角,改革開放的30年,是我國翻譯理論飛躍發展的30年,呈現在我們面前的是一派生機勃勃、熱氣騰騰的景象。

2、代表人物:黃龍、劉宓慶、翁顯良、譚載喜、許均、廖七

一、郭建、趙豔彥春、曹明倫等。

玄奘譯經圖

中國近、現代有哪些著名翻譯家﹖

9樓:筱pi海

1.楊絳

楊絳(2023年7月17日—2023年5月25日),本名楊季康,[1] 江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。

2.嚴復

嚴復(1854.1.8—1921.

10.27),原名宗光,字又陵,後改名復,字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代著名的翻譯家、教育家 、新法家代表人。先後畢業於福建船政學堂和英國皇家海軍學院,曾擔任過京師大學堂譯局總辦、上海復旦公學校長、安慶高等師範學堂校長,清朝學部名辭館總編輯。

在李鴻章創辦的北洋水師學堂任教期間,培養了中國近代第一批海軍人才,並翻譯了《天演論》、創辦了《國聞報》,系統地介紹西方民主和科學,宣傳維新變法思想,將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介紹到中國,提出的「信、達、雅」的翻譯標準,對後世的翻譯工作產生了深遠影響,是清末極具影響的資產階級啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國近代 史上向西方國家尋找真理的「先進的中國人」之一。

3.林紓(shū)

林紓(1852~2023年),近代文學家、翻譯家。字琴南,號畏廬,別署冷紅生,福建閩縣(今福州市)人。晚稱蠡叟、踐卓翁、六橋補柳翁、春覺齋主人。室名春覺齋、煙雲樓等。

4.梁實秋

梁實秋 ,原名樑治華,字實秋,2023年1月6日出生於北京,浙江杭縣(今杭州)人。筆名子佳、秋郎、程淑等。中國著名的現當代散文家、學者、文學批評家、翻譯家,國內第一個研究莎士比亞的權威,曾與魯迅等左翼作家筆戰不斷。

一生給中國文壇留下了兩千多萬字的著作,其散文集創造了中國現代散文著作出版的最高紀錄。代表作《莎士比亞全集》(譯作)等。

5.草嬰

草嬰,原名盛峻峰,俄羅斯文學翻譯家,2023年出生在浙江省寧波鎮海。南通農學院肄業。他是我國第一位翻譯肖洛霍夫作品的翻譯家,他還曾翻譯過萊蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中國讀者中產生極大的社會反響。

後來草嬰以一人之力完成了《托爾斯泰**全集》的翻譯工作,這一壯舉在全世界都是獨一無二的。

10樓:

1.嚴復

嚴復(1854.1.8—1921.

10.27),原名宗光,字又陵,後改名復,字幾道,漢族,福建侯官縣人,近代著名的翻譯家、教育家、新法家代表人。先後畢業於福建船政學堂和英國皇家海軍學院,曾擔任過京師大學堂譯局總辦、上海復旦公學校長、安慶高等師範學堂校長,清朝學部名辭館總編輯。

在李鴻章創辦的北洋水師學堂任教期間,培養了中國近代第一批海軍人才,並翻譯了《天演論》、創辦了《國聞報》,系統地介紹西方民主和科學,宣傳維新變法思想,將西方的社會 學、政治 學、政治經濟 學、哲 學和自然科 學介紹到中國,提出的「信、達、雅」的翻譯標準,對後世的翻譯工作產生了深遠影響,是清末極具影響的資產階級啟蒙思想家,翻譯家和教育家,是中國近代 史上向西方國家尋找真理的「先進的中國人」之一。

2.曹靖華

曹靖華(1897~1987),原名曹聯亞,河南省盧氏縣五里川鎮河南村人,中國現代文學翻譯家、散文家、教育家,北京大學教授。2023年在開封省立第二中學求學時,投身於五四運動。2023年在上海外國語學社學俄文,加入社會主義青年團,並被派往莫斯科東方大學學習,2023年加入文學研究會,2023年4月,重赴蘇聯,2023年回國,在大學任教並從事文學翻譯工作。

2023年~2023年,任《世界文學》主編。2023年獲蘇聯列寧格勒大學榮譽博士學位。同年8月,獲蘇聯最高蘇維埃主席團授予各國人民友誼勳章。

3.梁實秋

梁實秋 ,原名樑治華,字實秋,2023年1月6日出生於北京,浙江杭縣(今杭州)人。筆名子佳、秋郎、程淑等。中國著名的現當代散文家、學者、文學批評家、翻譯家,國內第一個研究莎士比亞的權威,曾與魯迅等左翼作家筆戰不斷。

一生給中國文壇留下了兩千多萬字的著作,其散文集創造了中國現代散文著作出版的最高紀錄。代表作《莎士比亞全集》(譯作)等。

2023年8月赴美留學,取得哈佛大學文學碩士學位。2023年回國後,先後任教於國立東南大學(東南大學前身)、國立青島大學(今中國海洋大學 、山東大學共同前身)並任外文系主任。2023年到臺灣,任臺灣師範學院英語系教授。

2023年11月3日病逝於臺北,享年84歲。

4.楊憲益

楊憲益,祖籍淮安盱眙(今屬江蘇省淮安市)鮑集鎮樑集村,中國著名翻譯家、外國文學研究專家、詩人。楊憲益曾與夫人戴乃迭合作翻譯全本《紅樓夢》、全本《儒林外史》等多部中國歷史名著,在國外皆獲得好評,產生了廣泛影響。

5.朱生豪

朱生豪(2023年2月2日-2023年12月26日),著名翻譯家。原名朱文森,又名文生,學名森豪,筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興人。曾就讀於杭州之江大學中國文學系和英語系。

2023年大學畢業後,在上海世界書局任英文編輯,參加《英漢四用辭典》的編纂工作,並創作詩歌。寫有詩集多種,均毀於戰火。同時還在報刊上發表散文、小品文。

2023年春著手翻譯《莎士比亞戲劇全集》。為便於中國讀者閱讀,打破了英國牛津版按寫作年代編排的次序,而分為喜劇、悲劇、史劇、雜劇4類編排,自成體系。2023年日軍進攻上海,輾轉流徙,貧病交加,仍堅持翻譯,先後譯有莎劇31種,新中國成立前出版27種,部分散失,後因勞累過度患肺病早逝。

他是中國翻譯莎士比亞作品較早的人之一,譯文質量和風格卓具特色,為國內外莎士比亞研究者所公認。

拓展資料

我國第一位愛國詩人是誰,我國歷史上第一位偉大的愛國詩人是誰

屈原,又稱羋原,楚國貴族。我國第一位愛國詩人是誰?屈原屈原是中國最偉大的愛國主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人 思想家和偉大的政治家。我國第一位偉大的愛國詩人是誰?我國第一位偉大的愛國主義詩人是誰 屈原。馬上要放的端午節就是為了紀念他。屈原,他是我國古代偉大的愛國詩人,楚國貴族出身。任左徒,閒...

第一位偉大的愛國詩人是,我國歷史上第一位偉大的愛國詩人是誰

屈原 約bai公元前340 公元前278年 du,中國戰國時 zhi期楚國詩人 政 dao治家。回出生於楚國丹陽秭歸 今湖 答北宜昌 羋姓,屈氏,名平,字原 又自雲名正則,字靈均。楚武王熊通之子屈瑕的後代。少年時受過良好的教育,博聞強識,志向遠大。我國歷史上第一位偉大的愛國詩人是誰 屈原,又稱羋原,...

中國歷史上那一位皇帝死的最快,中國歷史上死的最離奇詭異的五位皇帝

漢朝殤帝 劉隆 漢朝元興元年 105 出生,死於延平元年 106 才活到兩歲。因此他的諡號是殤皇帝。殤帝糊里糊塗地只做了8個月的皇帝。死的時候都沒有斷奶。和帝劉肇27歲時於元興元年病死於京都洛陽章德前殿。死時,尚未及立太子。陰皇后 鄧皇后均未有子嗣,後宮嬪妃所生子,前後夭折了十幾個。因此,往往視宮中...