這句日文翻譯成中文什麼意思,勘合日文翻譯成中文是什麼意思?

2021-04-30 15:24:55 字數 3318 閱讀 1437

1樓:匿名使用者

因為a對b沒有價值,所以被他捨棄了

2樓:

a對b來說,已經沒有利用價值了,被他拋棄了。

★以上★

3樓:匿名使用者

a因為b沒有利用價值而被他拋棄了。

4樓:匿名使用者

aは bに~ 彼に~ / 疑問: 誰拋棄了誰? 「彼」指的是 a 還是 b?

5樓:一罐小蘑菇

a對b沒有了利用價值,所以被他拋棄了

勘合日文翻譯成中文是什麼意思?

6樓:匿名使用者

【日文】勘合(かんごう)【羅馬音】kan go【中文】核對 。。。滿意的話別忘了採納哦不懂的話歡迎追問

7樓:匿名使用者

日文寫的勘合,翻譯成中文是的意思:嵌合

8樓:匿名使用者

勘合(かんごう):

核對;對照;聯絡起來思考;認真查對糾正。

9樓:2213026919琪

日文的勘合翻譯成中文是:嵌合

10樓:匿名使用者

勘合(かんごう)kan gou 核對的意思

(私は本當にあなたです)請問這句日語翻譯成中文是什麼意思

11樓:雨雪清草

我真的是你……

中間漏了什麼吧,不完整呀這句

ls翻得不對喲,如果是「我是真正的你」的話,應該是私は本當のあなたです

12樓:hell的第十九層

翻譯:我真的是你

私=我本當=真的

あなた=你

xxは…です的句型是:「xx是…」的意思。

13樓:鄙視酒吧檯

直譯的話「我真的是你...」

主要是這句話似乎不完整,あなた和です之間缺了一部分,所以這句話翻譯出來是不通順的

14樓:菩樹緣

我真正是你。。。聽起來這句話怎麼這麼彆扭呢

15樓:匿名使用者

我真的是你。這應該是臺詞吧。一般都不這麼說的。呵呵。

16樓:一直幻想

直譯:我真的是你~~~

這句話根本不通~

17樓:寄情の雨夜

恩,這句話意思是 我是真正的你

18樓:匿名使用者

我真的屬於你。

私は本當にあなたのです

日文不要啊翻譯成中文是什麼意思

19樓:萬哩挑壹

不要啊翻譯成日文為やめてよ。やめて中文音譯 亞買碟,原意思是「不要」但是在現在說這個詞的意思大部分都代表「好爽」。

例如やめてよ、來ないね

不要啊,不要過來

言わないで哥哥だけだけど、自分の話を聞く。

不要說哥很聽話,哥只聽自己的話。

かつて持ったことを忘れないで、もう、もっと大切にします;自分に屬する、放棄しないでください;失った、思い出を殘している;は得たくて、必ず努力しなければならないが、最も重要なのは、ちゃんと自分を大切に。

曾經擁有的,不要忘記;已經得到的,更要珍惜;屬於自己的,不要放棄;已經失去的,留著回憶;想要得到的,必須努力;但最重要的,是好好愛惜自己。

20樓:匿名使用者

還是「不要啊」的意思,難道翻譯過來就會變嗎?還有你是不是常聽到やめて,告訴他們這句話很正常

21樓:嘵聲說話

是想問中文讀音吧?

讀音是 亞咩得

~o(∩_∩)o

22樓:匿名使用者

不要,不需要的意思,對義詞為 必要

23樓:愛心貝殼

不要啊...你不都說了麼

這個日文翻譯成中文是什麼意思? 10

24樓:進擊的粥醬

請自由的按照自己的意願行動。

25樓:匿名使用者

意思是: 請自己自由地去思考,去行動。 為了自己的漫畫。

26樓:匿名使用者

意思是:為了你自己的漫畫,請你自己自由地去考慮,然後再行動。

請問這個日語句子怎麼翻譯成中文 共感是什麼意思 謝謝

27樓:

要·忍·耐

日語:(鋼 八 嗯!)

去死吧!reborn!

日語:( 西 捏! reborn)

我才不要...忍耐

日文:(依呀

專答 滴斯 鋼八屬 嗯。)

媽媽~日語:mama 。和中文音一樣的

好痛啊..

日語:一疊。。

.藍波大人,復活!

日語:藍波桑 服酷嘎!

真是的,今天就先失陪了,年輕的彭格列(遇見碧洋琪)日語:瑪塔酷,斯租里斯撒嗎 ,彭格列休帶繆我回憶只能這麼多了t.t

這個日文翻譯成中文是什麼意思?

28樓:萬哩挑壹

不要啊翻覆

譯成日文為やめてよ。制やめて中文音譯 亞買碟,原意思是「不要」但是在現在說這個詞的意思大部分都代表「好爽」。

例如やめてよ、來ないね

不要啊,不要過來

言わないで哥哥だけだけど、自分の話を聞く。

不要說哥很聽話,哥只聽自己的話。

かつて持ったことを忘れないで、もう、もっと大切にします;自分に屬する、放棄しないでください;失った、思い出を殘している;は得たくて、必ず努力しなければならないが、最も重要なのは、ちゃんと自分を大切に。

曾經擁有的,不要忘記;已經得到的,更要珍惜;屬於自己的,不要放棄;已經失去的,留著回憶;想要得到的,必須努力;但最重要的,是好好愛惜自己。

29樓:匿名使用者

……只能說不明嚼梨,你確定寫對了嗎?

30樓:喜章相夏

以下日文是日本維基百科的解釋。我翻譯了一下。

「ほねほねザウルス」是專日本蒲穀食品株式會社銷屬售的食品玩具(為吸引買家,附在食品包裝上贈送的小玩具)的名稱。現在已經形成一個系列,並開設了正式網頁。

ほねほねザウルスとは、カバヤの販売している食玩の名稱である。現在シリーズ化されており、公式サイトも開設されている。

這句話翻譯成中文是什麼意思,這句話翻譯成中文是什麼意思?

翻譯 我希望能夠得到你們家的書,通讀一遍 出自 鑿壁偷光 原文 主人怪問衡,衡曰 願得主人書遍讀之。翻譯 主人覺得很奇怪,問他為什麼 做工但不要工錢 衡說 我希望能夠得到你們家的書,通讀一遍。這句話翻譯成中文是什麼意思?謝謝 這句話 本身就是中文,不可能再翻譯為中文,英文是 this sentenc...

日文亂碼翻譯成中文,把日文翻譯成中文的app?

工藤吉三 並木學 上倉紀行 佐藤直之 轉碼utf 8後 只能看出其中三個 根據搜尋結果推測 都是出自 武裝神姫 battle masters ost的作曲者 因此 第一行看不出的那個多半是 並木學 都說了是亂碼 怎麼翻譯的出來啊.據我所知,亂碼是不可能恢復的。還是讓對方重發比較好。產生原因編輯 1....

求把這句中文翻譯成日文,日語請把中文翻譯成日語這句話怎麼說

二人 戀 知 後 學校側 先生 仕事 先生 教壇 辭職 話 言 皆 前 言 事件 発見 學校 教師 辭職 必要 単語 意味 辭任 話 教師 教師 生徒 言葉 言 前 表彰臺 二人 交際 後 學校 先生 辭 本來 退職挨拶 時 先生 講壇 上 全校先生 學生 前 話 話 二人 戀 現 先生 方 辭 學...