幫忙翻譯一下這段話,幫忙翻譯一下這段話。。。。。

2021-05-23 05:21:04 字數 2248 閱讀 2757

1樓:珠穆小瑪

我從不知道你

但是現在我是在你的過去之前常到

多久將會這最後者?

我想法你愛我

你說你愛我

生活只是一個影象哪一你陣容

沒有你我是失去的

一空的感覺深處內部

我需要到奔跑和獸皮

我將讓你使用我

而且正直的虐待我

但是第一女孩需要你是礦

而且我所有的夢復甦在三總是

im 中立派除了我是對你係

你德國敘情對我, 我有一鋼模為你

但是我不能閱讀你的思想

幫我翻譯下這段話 謝謝了

2樓:幸福家庭乖寶寶

這一段話的大概意思是:我與誰也不去爭辯。熱愛大自然和藝術,烤著生命之火取暖,當火滅的時候,我也準備走了。

i strove with none,

我和誰都不爭;

for none was worth my strife;

和誰爭我都不屑.

nature i loved,

我愛大自然;

and next to nature,art;

其次就是藝術。

i warmed both hands

我雙手烤著

before the fire of life生命之火取暖;

it sinks

火萎了,

and i am ready to depart我也準備走了

——瓦特·蘭德 《生與死》

幫忙翻譯一下這段話。

3樓:匿名使用者

打擾了,你可以告訴我去博物館怎麼走嗎?

當然。只要順著這條路走然後在第二個十字路口左拐,距離拐角處第三座大樓就是博物館。你不會錯過它的。

哦,讓我想想。順著這條路走下去,在第二個十字路口左拐。博物館就是距離拐角處的第三座大樓。我說的對嗎?

是的,你說的對。

非常謝謝你。

沒關係,再見。再見。

4樓:匿名使用者

打擾一下 你能告訴我怎樣去博物館嗎? 好的 沿著這條街向下走並在第二個路口左轉 轉角處第三個建築就是博物館 千萬不要錯過。讓我想想,沿著這條街向下走第二個路口左轉 博物館在第三個建築 我對嗎?

是的 謝謝

5樓:匿名使用者

一毛錢都不給 誰給你翻譯。。

幫忙翻譯一下這段話

6樓:

dear hamilton (漢密爾頓),

我們感到非常幸運,大家能在如此寬敞且壓力大的辦公室裡相處得非常融洽。在這舒適的環境中,你和其他人一樣都比較融入關注團體。我認為辦公室的任何一個人都沒有你好。

所以我想也許你能幫幫我們。現在辦公室同事之間相互為紅白喜事出錢湊份子送禮已經變得讓人難以承受了。當然,一群人偶爾湊錢送禮也是很正常的。

但是,在過去的一個月,大家已經湊錢參加了兩個新生寶寶送禮派對,一個結婚送禮派對,兩份結婚禮物,一份葬禮紀念禮,四份生日禮物和三份畢業禮。

不僅手頭緊張,家境不好的人要湊錢,而且還要湊給那些大家認為都不可能收到回禮的人,即那些不認識的辦公室以外的人,某人正畢業的孩子,某人結婚的女兒和兒子,甚至他們過世的親戚。

雖然這是一種基本的社會禮儀(而且大家這也是一種非常好的社會禮儀),但是大家現在湊錢的範圍越來越廣了(所費不頗),而且也不合適今天的辦公環境。

非常感謝你的理解,謝謝!

who keep the social temperature at such a comfortable setting,這裡的「social temperature」字面意思為:社會溫度,原文為:這在舒適的位置上,你保持有社會溫度。

其實換一句話說,就是說不冷漠,熱心,換一句話說,就是比較融入關注團體。 這封信是寫給hamilton(漢密爾頓)訴苦的,肯定是比寫信人地位高,當然是讚揚他。

wedding shower:結婚送禮派對,不是單身派對,請大家不要翻譯錯了。

有些人也把「wedding shower」翻譯成結婚前舉行的單身派對,但是本文中指的是結婚送禮派對,這是美國的送禮習俗,是為了祝福新人為新人獻上禮物的一種派對,分為為二位新人舉辦的 couple shower, 還有一種則是專門為新娘辦的bridal shower. 他們之所以稱這樣的派對為shower(s),是因為當天參加聚會的朋友會準備許多的禮物來」澆灌」他們,就像「淋浴」或「下雨」一樣。

baby shower: 新生寶寶送禮派對

幫忙翻譯一下這段話,謝啦,幫我翻譯下這段話 謝謝了

怎麼翻譯?白話?就是 我有很多的愛好,平常喜歡看書,有一次,因為看書入神忘了吃午飯 形容讀書專注 游泳是我最喜歡的運動,我還喜歡旅遊,這能讓我開闊視野,另外,我還喜歡收集郵票,做飯等。這樣行不行啊?幫我翻譯下這段話 謝謝了 這一段話的大概意思是 我與誰也不去爭辯。熱愛大自然和藝術,烤著生命之火取暖,...

幫忙翻譯一下這段英語,幫忙翻譯一下這段日文

據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解 1.最多老外認為這是與 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。所以句子的意思是 你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為 你一旦嚐過...

請翻譯下這小段話,翻譯一下這段話

但是,另一方面,所謂兒童語言,不一定是為了配合大人的語言而改變的。這是因為,語言隨著時代的改變而改變,如果從這一點看的話就很容易明白。語言的變化 這種情況,是一代到下一代的變換,會產生分歧,所謂分歧,因為是從兒童語言開始的,儘管試著想要改變它,但並不完全,這是因為只有放入大人的語言中,語言的變化才可...