想請教病句問題 關於介詞贅餘的問題。

2025-07-26 13:05:11 字數 1396 閱讀 2789

2017高考語文病句知識點四:成分贅餘

1樓:胡攤說菜餚

成分贅餘主要有下列型別:堆砌、重複、可有可無、應刪去「的」字。

1)堆砌。 要考慮我國政治與文化環境的需要,發展我們的出版業。

環境」應刪去。)

現在漁民自己選出了行政組長,負責掌握漁民的生活及生產的管理。

掌握」應刪去。)

2) 重複笑吵正。

一碰鬧年來,婦女工作已打下了相當的工作基礎,獲得了一定的工作經驗。

第。二、第三個「工作」應刪去。)

其實這是過慮的想法。

慮」就是想,應刪去「的想法」。)

3)可有可無。

不知不覺就走了十里路左右的距離。

應刪去「的距離」。)

父親逝世離現在已整整九年了。

應刪去「離現在」。)

4)應刪去「的」字。

出人意料的,今年三月,物價的**,後來慢慢地穩定了。

加了「的」,句子轉為短語,意思也變了,不是物價穩定,而是「**」穩定了。)

由於歷代*和氣候潮溼,幾乎所有碰悔當時的繪畫遭受毀滅。

歷代」和「*」中間也中加「的」而沒有加,為句子整齊,氣「候」和「潮溼」中間也就不必加「的」。)

病句中句式雜糅問題

2樓:惑亦不惑

我想是這個意思:

原句說話人先是想說「要求譯者要熟知中國歷史文化、風俗民情,必須具有相當的翻譯水平」,後來又想說「譯者要熟知中國歷史文化、風俗民情,具有相當的翻譯水平才能勝任」,結果,這兩種說法套在了一起。換句話說,「要求譯者要……,必須……才能勝任」,是兩個句式雜糅到了一起,其中必有多餘的成分,改法就是刪掉多餘成分。

1、刪掉「才能勝任」:

莫言的作品……,就要求譯者要熟知中國歷史文化、風俗民情,必須具有相當的翻譯水平。

2、刪掉「就要求」、「必須」:

莫言的作品綜合性強,要把它翻譯為外文,譯者要熟知中國歷史文化、風俗民情,具有相當的翻譯水平才能勝任。

3樓:網友

從語法的角度來看,這裡的雜糅可以考慮是成分贅餘造成的。「就要求譯者要熟知中國歷史文化、風俗民情,必須具有相當的翻譯水平才能勝任。」這是乙個兼語句式「要求某人做某事」的形式。

而句中要求譯者要做的是兩件事,一為「要熟知中國歷史文化、風俗民情」二為「必須具有相當的翻譯水平才能勝任。」

從語法分析「必須具有」是謂語,而謂語後面需要的是名詞性的賓語成分,而「翻譯水平才能勝任」顯然不是名詞性的賓語成分。所以應去掉贅餘的「才能勝任」。

下列各組中,沒有「成分贅餘」語病的一項是

4樓:林零零

答案cc(a去掉「的呼聲和」 b去掉「社會科學知識」 d去掉「和第一等的」)

想請教關於考研的問題,想請教關於考研的問題

你還是諮詢你要報考的院校或者導師最好的了 你這就接近於跨專業考研了,放心吧,雖然方向和本科不一樣了但是還是能銜接上的 研究方向只是表達 bai你個人的研究興趣du,在分導師的 zhi時候略有dao 點作用,之後你是不內是真的去研究那個是沒人管容的,畢業 不寫那個方向的也無所謂。簡而言之,完全不需理會...

請教一道關於介詞的英語問題!(英語專家們注意

bring 表示把東西拿到說話人身邊,或把東西隨身帶。i bring the dictionary to the school.是把詞典隨身帶到學校。i bring the dictionary from the school.是把詞典從學校隨身帶走。可以用from.意思不同。你也可以說,i bri...

請教關於融資融券問題,請教融資融券的幾個問題

上面的朋友說的沒錯,建議不要開什麼融資融券,就相當於借錢 年利8.6 左右,而且風險成倍放大,當然預期收益也同步放大,但是現在 這麼差,虧的機率很大,如果融資 風險非常大,參考前幾天的 如果在加槓桿放大,後果可以想見。融券也不好做,很容易被逼空,還是應該以穩為主,以閒錢進行投資,以娛樂心態參與,不要...