求文言文翻譯,全文,謝謝,文言文全文翻譯謝謝啦

2021-05-13 05:45:43 字數 5209 閱讀 5991

1樓:時間傷擱

原文初,漢武興督蔣舒在事無稱,漢朝令人代之,使助將軍傅僉守關口,舒由是恨。鍾回會使護軍答

胡烈為前鋒,攻關口。舒詭謂僉曰:「今賊至不擊而閉城自守,非良圖也。

」僉曰:「受命保城,惟全為功;今違命出戰,若喪師負國,死無益矣。」舒曰:

「子以保城獲全為功,我以出戰克敵為功,請各行其志。」遂率其眾出;僉謂其戰也,不裝置。舒率其眾迎降胡烈,烈乘虛襲城,僉格鬥而死。

僉,肜之子也。鍾會聞關口已下,長驅而前,大得庫藏積穀。

譯文當初,蜀漢的武興督蔣舒在位庸碌無為,蜀漢朝廷讓人代替了他,派助將軍傅僉把守關口,蔣舒因此懷恨在心。鍾會派護軍胡烈為前鋒,進攻關口。蔣舒詭詐地向傅僉說:

「如今敵兵到了,不去進擊而閉城自守,不是好的計策。」傅僉說:「你以保全此城為功勞,我以出戰打敗敵人為功勞,希望我們各行其志。

」於是率領他的兵士出城;傅僉認為他是去交戰,因此沒有防備。蔣舒率領他的士兵迎接投降了胡烈,胡烈乘虛襲擊城池,傅僉格鬥拼殺而死。傅僉是傅肜之子。

鍾會聽到關口已被攻克,就長驅直入,獲得大量庫藏的糧食。

希望能給你幫助

文言文 全文翻譯 謝謝啦!!!!!!!!!!

2樓:裓鋽噯

王充,字仲任,會稽上虞人,他的祖先從魏郡元城遷徙到元稱。王充年少是就成了孤兒,鄉里人都稱讚他孝順。後來到京城,到太學(**最高學府)裡學習,拜扶風(地名)人班彪為師。

喜歡博覽群書但是不死記章句。家裡窮沒有書,經常去逛洛陽集市上的書店,閱讀那裡所賣的書,看一邊就能夠背誦,於是精通了百家之言。後來回到鄉里,住在家裡教書。

會稽郡徵聘他為功曹(官職名),因為多次和上級爭論,和上級不合而辭職離開。

王充擅長辯論,開始的花好像很詭異,最後卻又實在的結論。他認為庸俗的讀書人做學問,大多都失去儒家了本質,於是閉門思考,謝絕一切慶賀、弔喪等禮節,窗戶、牆壁都放著刀和筆。寫作了《論衡》八十五篇,二十多萬字,解釋萬物的異同,糾正了當時人們疑惑的地方。

刺史(官職名)董勤徵聘他為從事(官職名),改任治中(官職名),自己辭職回家。他的朋友同郡人謝夷吾上書推薦王充有才學,漢肅宗特地下詔派遣公車(朝廷徵聘賢人特定的車馬)去徵聘他,因為得病沒有去。當時年近七十,體力和腦裡都衰弱了,於是寫作了《養性書》十六篇,倡導節制慾望,守住原神。

永元(漢和帝年號)年間,病死在家中。

3樓:武強

仲長統字叫公理,是山陽高平人,年少好學、廣泛涉獵典籍,善長詩文詞賦,20多歲時,在青州、徐州、幷州、冀州一帶求學,和他交往的人都驚異於他(的才能)。幷州刺史**是袁紹的外甥,向來尊重有名望的人,(他)招徠各方面的人才,很多人才都投靠他。仲長統拜見**,**盛情接待了他,問他當時的時事,長統和**說「你有稱雄的 心卻沒稱雄的才能,知道招納士人不知道重用人才,所以為你深深擔憂.

」,**向來自以為是,就沒采納長統意見,長統就離開了**。不久**由於幷州叛變,最終失敗,幷州、冀州的人都因為這十分驚異於長統的才華。

長統性情灑脫,敢於直言上諫,不拘小節,默語生死無常,當時的人都覺得他是狂妄之人.每次州郡召喚,都假稱有病不去.他總認為交接帝王權貴的人,都是想以此立身揚名,但是名聲不能長期存在,人生也容易消滅,所以快樂悠閒偃仰嘯歌,可以自娛自樂,想要選擇清淨曠遠的地方住下來讓自己的志向快樂.

4樓:清寒風月

譯文:仲長統字公理,是山陽高平人,幼年好學、遍涉典籍,善於/長於(贍可能通善吧...)詩詞歌賦,20多歲時,在青州、徐州、幷州、冀州(地名..我靠..

)附近遊學,和他交往的人都驚異於他(的才能)。幷州刺史**是袁紹的外甥,向來喜歡名士,(他)招徠各方面的人才,不少人才都投靠(於他)。仲長統路過**(的地盤),**(靠...

這名字..)盛情款待了他,問他當時的時事,長統和幹說「你有賊心沒賊本事(-v-),知道招人不知道挑人,還是悠著點吧..」,**向來覺得自己很拽,就沒吊(掉,三聲)他(長統),長統就離開了**。

不久**由於幷州叛變,輸急掛了,幷州、冀州的人都十分驚異於長統的才華。

選自《後漢書》仲長統列傳..

5樓:小鬼_頭

把文言文的題目發上來啊~

求文言文翻譯

6樓:百度文庫精選

最低0.27元開通文庫會員,檢視完整內

原發布者:nilupar2002

151.狐豬爭功,文言文翻譯狐笑豬曰:「汝蠢然一物,焉能及我。

」豬曰:「汝何必笑我,汝亦不見得能立功於世。」狐曰:

「我之皮,能衣被蒼生,如何言無功?若汝則無功耳。」豬曰:

「我之肉,能供人果腹,如何言無功?」羊貿貿然來,曰:「汝等不必爭,我能兼汝二者之長,又當如何?

」語未竟,狼突如其來,盡撲殺而食之。笑曰:「這一班奴隸性質的畜生,動輒言功,只合做我的犧牲也。

」譯文:狐狸笑豬說:「你是一個大蠢物,哪能和我相比呢?

」豬說:「你就不必譏笑我了,你也不見得在世界上有什麼功勞。」狐狸說:

「我的毛皮,能作衣服、被子造福百姓,怎麼說我沒有功勞呢?如果是你則沒有功勞了。」豬說:

「我的肉,能讓人吃飽肚子,怎麼能說沒有功勞呢?」這時一隻羊莽莽撞撞地走過來了,說:「你們就不用再爭了,我兼有你們兩個的長處,你們覺得呢?

」話還沒說完,一隻狼突然來到,將它們全部撲殺了。然後笑著說:「這一幫只適合做奴隸的動物,動不動就說自己的功勞,只能做我的食物罷了!

」152.文言文《沈沌子多憂》的翻譯沈屯子生性多慮,整日憂心忡忡。一天,他與朋友一塊來到集市上,聽說書人說到「楊文廣圍困柳州城中,內乏糧,外無援」時,他立時緊皺眉頭,站在一旁唏噓不已。

朋友把他拉回家中,他竟日夜不忘此事,口中不住地念叨著:「文廣被困在那裡,怎麼才能解脫呢?」竟因此憂愁得生了一場大玻家裡人勸他到外面走走,散散心,他就走了出來。

途中正好看見有人扛著一捆竹竿

7樓:藍色狂想曲

慶曆中,劫盜張海橫行數路,將過高郵。知軍晁仲約度不能御,諭軍中富民出金帛,市牛酒,使人迎勞,且厚遺之。海悅徑去,不為暴。

事聞,朝廷大怒。時范文正公在**,富鄭公在樞府,鄭公議欲誅仲約以正法,範公欲宥之,爭於上前。富公曰:

「盜賊公行,守臣不能戰,不能守,而使民醵錢遺之,法所當誅也;不誅,郡縣無復肯守者矣。聞高郵之民疾之,欲食其肉,不可釋也。」範公曰:

「郡縣兵械足以戰守,遇賊不御,而又賂之,此法所當誅也。今高郵無兵與械,雖仲約之義當勉力戰守,然事有可恕,戮之恐非法意也。小民之情,得醵出財物,而免於殺掠,理必喜之,而云欲食其肉,傳者過也。

」仁宗釋然從之,仲約由此免死。

既而富公慍曰:「方今患法不舉,方欲舉法,而多方沮之,何以整眾?」範公密告之曰:

「祖宗以來,未嘗輕殺臣下,此盛德事,奈何欲輕壞之?且吾與公在此,同僚之間,同心者有幾?雖上意亦未知所定也,而輕導人主以誅戮臣下,它日手滑,雖吾輩亦未敢自保也。

」富公終不以為然。及二公跡不自安,範公出按陝西,富公出按河北,範公因自乞守邊。富公自河北還,及國門,不許入,未測朝廷意,比夜徬徨不能寐,遶床嘆曰:

「範六丈,聖人也!」

宋仁宗慶曆年間,強盜張海橫走了路,將經過高郵。知軍晃仲約度不能抵禦,對軍隊中富戶出金帛,買牛酒,派人迎接慰勞,並且送給他。海高興就走,不算殘暴。

事情上報,朝廷非常憤怒。當時范仲淹在**,富弼在樞密院,鄭先生提議處死晁仲約用正方法,範公想原諒他們,爭奪在皇上面前。富弼說:

「盜賊公行,守臣不能戰,守不住,而使百姓湊錢給他,法所要殺的;不殺,郡縣不再肯守的了。聽說高郵的人民憎恨的,想要吃它們的肉,不可放棄的。」範公說:

「郡縣的兵力足以防禦,遇上賊不到,然後又給他,這種方法所要殺的。現在沒有軍隊和**高郵,雖然仲約的意義應當努力戰鬥,但事情有可寬恕,殺了他恐怕不是法律意思。小民的感情,得到湊錢出財物,而免於殺掠,管理一定會很高興的,但說要吃它們的肉,傳授的人錯了。

仁宗釋放地跟著走了」,仲約因此免於一死。

不久,富弼生氣地說:「現在患法不舉,正想舉法,而多方阻撓的,如何整部?」範公私下告訴他說:

「祖宗以來,從來沒有輕易殺死臣下,這是一種美德事,為什麼要輕易破壞的?並且我與您在這,同事之間,同心的人有多少?雖然上面的意思也不知道所確定的,而輕引導君主誅殺臣子用,其他天手滑,雖然我們也不敢保證自己的。

」富公始終不這樣認為。等到二公事蹟不安,範公出京巡按陝西,富公外出視察河北,範公就自己請求守邊。富公從河北迴來,到建國門,不允許進入,不知道朝廷的心意,不能入睡整夜彷徨,遶床嘆息說:

「範六丈,聖人的!」

8樓:麴淼歷穰

1.十三歲時就能夠織白布,十四歲就做了裁縫2.白色的急流碧綠的深潭,迴旋的清流倒影在水中涕;3.

(我)面對這張紙留下了眼淚,不知道該說些什麼4.眼裡留下了眼淚,(哭的)鼻涕流了一尺長王;1.(如果我)三十天之後還沒回來,就請立太子為國君3.

妃子,小人,王子,皇孫

4.等到**的軍隊平定了中原,在祭拜我的時候別忘了告訴我小編就這個能力了,希望能幫上你!!

9樓:一指流砂射手

宋朝時,強盜張海帶大批人馬快要到高郵了,知軍(統理府州的軍事長官)晁仲約預料無法抵禦,就昭示當地富有的人,要他們捐出金錢、牛羊、酒菜去歡迎慰勞賊兵,且很優厚地對待他。張海很高興,直接離去沒有施加暴行。

事情傳開以後,朝廷非常憤怒。富弼提議處死晁仲約。當時范仲淹在政務府辦公,富鄭公在中樞府辦公,富鄭公商議著想要誅殺仲約,范文正公想要饒恕他,為了爭議而進見仁宗。

富公說:「盜賊公然行動,守城的大臣不抵抗,不防守,卻要百姓捐出金錢去慰勞賊兵,按律法應當誅殺;不殺,郡縣將沒有願意守衛的人了。聽聞高郵的百姓忌恨晁仲約,想吃他的肉,難以消除恨意。」

范仲淹說:「郡縣的兵力足以應戰或防守,遭遇賊兵不抵禦,反而去賄賂,在法理上知軍必須處死;但是當時實際情況是高郵兵力不足,即使晁仲約按道義應當抵抗或者防守,但是情有可原,這種情況下殺死知軍不是立法的本意。而且百姓的常情,只要捐出金錢食物,可以避免殺戮搶劫,按理說一定很高興。

傳言百姓想吃晁仲約得肉,是謠傳的人的過錯。」仁宗聽後,消除嫌隙接受范仲淹的意見,晁仲約因此免掉死罪。

不久,富公生氣地說:「如今擔憂法度不能推行,卻又多次破壞它,要憑什麼治理民眾?」范仲淹私下告訴他說:

「本朝從祖宗開始,未曾輕易處死臣下,這是一種美德,怎麼可以輕易地破壞呢?假如皇上做慣這種事,將來恐怕我們的性命也不可保了。況且我和你在這裡,同僚之間,同樣心意的人有多少?

雖然聖上的意思還不知道怎麼決定,但是輕率地引導聖上誅戮大臣,他日手滑(就是誅殺大臣手順了),即使是我們也不敢自保啊。」

富公到底不認為是對的,等到二公的功績不安穩,範公出使去巡視陝西,富公出使去巡視河北,因為範公自己請求戍守邊疆,富公從河北返回(京城),到了國門,被拒絕進入,不能揣測到朝廷的心意,連續幾晚彷徨著無法入睡,圍著床轉,嘆息著說:"范仲淹是聖人啊。"

文言文《琵琶詞》全文,求以下文言文和古詩全文

原文 天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣 不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣 不學,則易者亦難矣。吾資之昏,不逮人也 吾材之庸,不逮人也 旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也 吾材之敏,倍人也 屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳...

文言文翻譯 《長恨歌》,文言文線上翻譯(全文翻譯)

文言文 翻譯 全文翻譯 譯文 李文定家中貧寒,與他住同一條巷的李生,時常給他錢來接濟他。李文定感謝他的好意,與他結拜為兄弟。後來李文定考取了進士,李生派人給他送了一封信,同他拉攏關係,李文定僅僅在嘴上說謝謝,沒有回信。李生很生氣,說李文定忘恩負義,然後不再通訊。十年後,李文定當上了左丞相,向皇上稟奏...

文言文《鄭人買履》的全文和翻譯

1 原文 鄭人有欲買履者 一些書上寫 鄭人有且置履者 先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰 吾忘持度!反歸取之。及反,市罷,遂不得履。人曰 何不試之以足?曰 寧信度,無自信也。2 譯文 從前有一個鄭國人,想去買一雙新鞋子,於是事先量了自己的腳的尺碼,然後把量好的尺碼放在自己的座位上...