曼谷地址翻譯成中文,謝謝,這個泰國地址翻譯成中文是什麼

2021-05-22 06:23:54 字數 1416 閱讀 7803

1樓:馬來西亞亞戴

很多錯字。 。 。請在查查拼寫....網上翻譯不準的

版...貼來泰文吧!

權sae soi sim ...leng long road (??) ...tnoetthai. i colored woven t. poole (??)

這個泰國地址翻譯成中文是什麼? 5

2樓:匿名使用者

您的地址感覺有點亂,因為有兩個路名。首先有個筆誤,應該是 mooban mittraphap.

60 是門牌號,這是比較容易理解的。

onnut 46 是一條路,sukhumvit 77 也是國道 sukhumvit 的一條分支路。所以無法給您準確的翻譯。能確認的是, 地址是在 泰國 曼谷 的 蘇安鑾區 (這是曼谷的50區之一)。

3樓:day等待未知

這個是英文的吧不是泰文其次這應該是泰國曼谷的一個街道的名字吧但是不全bangkok thailand 10250這句是曼谷泰國10250

4樓:匿名使用者

本國語言是最準確的,英文發音其次,翻譯成中文就不能問當地人了!

泰國地址翻譯泰語地址翻譯成中文,求助~

5樓:汕頭銳菲高清

翻譯為:曼谷邦帕縣邦帕區詩琳通路扎蘭67巷328號門牌

6樓:考黃

曼谷邦費區邦費轄區詩琳通路查蘭67巷328號

曼谷地址,求大神翻譯成英文地址,用於快遞的!!!

7樓:蜉蝣2014小蟲

yofoto inter (thailand) co., ltd.

address:

240/61 ayothaya tower,25th floor ratchadapisek road,huaykwang, bangkok 10310

急!!! 泰國地址求中文翻譯!!! 緊急!!! 謝謝先~~~ 5

8樓:匿名使用者

bangkok(曼谷)這個很簡單

banghon(這個是地方名,曼谷有很多大的地區,相當於中國城市裡的xx區xx區啊......)

ekachai road(路名)

77/36 mu 8 (樓上的說對了,77/36確實是門牌號,下面那個mu 8是那條路上的確切地址像中國的xx路中段啊,xx路南端啊......等等的)

9樓:匿名使用者

曼谷 bangbon區 ekachai路 8號小區 77/36 號

10樓:≈風

曼谷,bangbon(城市名),ekachai路,77/36 mu8(可能是門牌號)

泰國地址求翻譯成中文,泰國英文地址翻譯成中文

267畝,thatum子區,srimaphot區,prachin buri省 泰國英文地址翻譯成中文 原地址有筆誤 應該是 58 27,thanon sena nikhom 1,sena niwet 1,lat phrao,bangkok,10230 thailand.paibul kulsiri ...

曼谷地址,求大神翻譯成英文地址,用於快遞的

yofoto inter thailand co.ltd.address 240 61 ayothaya tower,25th floor ratchadapisek road,huaykwang,bangkok 10310 求大神!幫我將這個地址翻譯成英文地址 no.388,guangxin ro...

印尼地址幫忙翻譯成中文,謝謝,印尼地址翻譯成中文

jalan raya sapan no 50 rt.01 rw.12 tegalluar kec.bojongsoang bandung 高速源公路 baisapan沒有du50 rt。zhi 01 rw。12 tegalluar kec。bojongsoang萬隆dao 印尼地址翻譯成中文 這個地...