為什麼日語中的漢字是簡繁體混雜的

2021-05-29 21:04:58 字數 3559 閱讀 3608

1樓:糰子

並沒有所謂簡抄繁體混雜這樣一襲說

日本很早就使用了中國中國的漢子對自己的語言進行標記。

你所看到的簡繁混雜是在國內的各種**看到的漢字嗎?

雖說是使用了中國的漢字,並且很多字可以用簡體繁體的漢字來記憶但是就語言方面來說還是歸為日文漢字和中文漢字。

實際上有微小差別的字也有很多,雖然跟咱們中文漢字很像。

為什麼日語歌詞中的漢字有的是簡體有的是繁體?

2樓:晴晴

日本人最開始學的是中國古代漢字,後來為了應用方便,對其學到的漢字進行簡化。

簡體漢字和日語漢字是對繁體字的不同簡化形態。

舉個例子:

如繁體字的「簡單」

簡體字簡化成了「簡單」

日語漢字簡化成了「簡単」

中國大陸通用的簡體字將兩個詞都進行了簡化;而日語漢字選擇只簡化「單」,而且是以日本人自己認為較為便利的寫法進行簡化的。

日本民間長期流行著一些簡體字。二戰以後,日本也曾有一派認為漢字過多不利學習,主張完全放棄漢字。但因為日文假名只能表音,而日文漫長的歷史過程中吸收的具有表意功能的漢字一旦徹底廢除,會形成大量同音詞的假名,對閱讀和理解沒有斷詞的日文造成困難,因此漢字最終得以留存,僅進行了一些簡化。

2023年,日本內閣公佈了《當用漢字表》,收字1850個,其中除131個是簡體字(即為一般民間流行常用的筆畫簡化字,日本稱之為略字)以外,餘為傳統漢字。這131個略字部份與繁體漢字類似,如「勧(勸)」,而與中文簡化字相同的有53個,如「體」,差不多相同的有9個,也有完全不同的,如「図(圖、圖)」。該表用於限制出版漢字的使用,但由於存在一些問題,2023年公佈《常用漢字表》(1945字)後,《當用漢字表》被廢止,算是漢字限用與簡化政策的緩和化。

此外,官方還公佈了《人名用漢字表》,其中包含數百個僅用於人名的漢字。

3樓:匿名使用者

因為日文字來就是由中文傳過去的

目前日語中的漢字是繁體字多還是簡體字多? 5

4樓:匿名使用者

日語中來的漢字是參自照漢字的繁體字演變而來的,所以有一部分就是漢字的繁體,但有一部分經過變形,所以和漢字的繁體略有不同。隨著社會的發展,現在越來越多的日本人不會寫繁體字,他們都傾向於書寫方便這一原則,所以比起復雜的繁體字,更多的是寫簡體,或者是直接寫假名

5樓:高151小

你好,我是日語專業的學生。據我所知,繁體字多。。

6樓:匿名使用者

日語中的bai文字最早是從中國的漢字學du習過去的,後zhi來又融入

dao了日本人自創的假名、又回引進了各

答國尤其是美國的一些外來語,所有這些才構成了現在龐大的日本語體系。那古代的中國漢字當然大多是繁體字了,雖然後來同我們國家一樣,也有極少部分日語漢字進行了簡化,但那是少數,較中國的繁體字簡化程度要少的多,所以目前日語漢字中繁體字居多。

日文漢字全是繁體嗎?

7樓:離溫景

並不全是繁體。

《諸橋大漢和辭典》是最大的日文漢字字典,內共記載接近5萬個漢字,古典日文中的容漢字則與繁體漢字無異。二戰後,日文漢字進行了一系列的簡化與合併,現代日文中常用漢字為2136字。

漢字於公元5世紀隨著一些佛教僧侶將中國的經書帶到日本而大量傳入。這些經書的漢字當初是模仿中國僧侶的發音來讀的,不過一套稱為「漢文」的書寫系統開始得以發展。

8樓:gta小雞

不全是的,繁體分為「臺灣正體」和「港澳繁體」兩種,用字有一定差異。臺灣正體版是最複雜最原始的舊字權形繁體字,港澳繁體則是經過了一定簡化和異化的新字形。日語中的當用漢字是臺灣正體+港澳繁體+簡化字的綜合。

如「學」字和「國」字是跟簡體中的一樣而不是繁體的(這其實是因為中國大陸的簡體字方案參考了部分日語)。「汙」字寫作「汚」,是異體繁體。而「圖」字則寫作「図」,「單」字寫作「単」,這是和中國不同的簡化方案。

9樓:匿名使用者

日語裡的漢字基本上都是繁體字。所以和日本人交流時千萬不要寫中國的簡體字。他們回是不認識的··在這裡很想把

10樓:瀟湘俠客

日本在戰後也對漢字進行了一定的簡化,少部分和中國大陸使用的漢字相同。

不同的有很多,比如擇→択。

11樓:匿名使用者

不全是,比較少就是了,比如說學

12樓:匿名使用者

日本漢字也不全部都是繁體字,比如「國」「學」「來」,只是大部分是繁體字,「東」「車」「紙」「減」「語」"機"「凍」等等。

13樓:延邊北國

日語漢字

來有三種,一種是中國簡體自,一種是中國繁體,還有一種就是日本特有的漢字,根本不是中國的漢字,這三種裡面最頭疼的就是日本特有的這種漢字,還有需要特別注意的是,日語漢字大部分看起來很像中國漢字,實際上都有一點差異,這一點很容易混淆,這是最頭疼的問題。

現在日語中的漢字是繁體還是簡體?

14樓:源雅人

有繁體字,就和古代中國字一樣

有簡體字,但是這個簡化並不是完全和我國的簡化字一樣,比如 竜(龍),広(廣)

還有一些日本自己造的字,比如 辻,畑

15樓:匿名使用者

不能按這個標準區分,日語中的漢字大多是唐朝穿入日本國的漢字演變而來的,在演變中和中國的漢字出現了一定的不同,所以不能按單純的中國繁體簡體字來區分

16樓:々聖光

繁體的一般來說是繁體的,有一些是既不是繁體也不是簡體,如広, 是廣的意思

17樓:硪們的朙忝

大多是簡體吧,不過也有他們自己造的,如 畑(旱地的意思)

18樓:七海蕾拉

日語中的漢字十個有九個都是繁體的,剩下的一個才是簡體

這種比喻應該很形象吧

19樓:≤守護

基本上是繁體~

也有部分簡體~

還有一部分既不是簡體,也不是繁體~

20樓:匿名使用者

一般來說是繁體的

但有一些是既不是繁體也不是簡體

如広是廣的意思

為什麼日語漢字和中文簡體字更相似?而不是和繁體字更相似?

21樓:匿名使用者

日本的漢字簡化在中來國之前,很多繁瑣源的字型日本早bai就將其簡化例如du在中國還zhi在使用國,會等繁體字時,日本政dao府早已將其簡化成國,會等簡體字,中國這之後也進行了簡化,許多簡化後的字型與日本的漢字相同,例如入學,教育,事,會,國等,當然日本也保留了大量的繁體漢字,例如語,試,質問等,當然繁體字的數量大於簡體字數量,也有日本獨有而中國獨有的漢字,例如単、験等。所以在一定程度上與中文的簡體字有相近之處。

22樓:匿名使用者

日本率先將漢字進行簡化,後來中國也跟隨日本將漢字簡化

23樓:匿名使用者

因為多數是用的獨體字,也有偏旁部首。

日語中的漢字都是用在什麼地方為什麼日語中有的地方用假名,有的地方用漢字?日語漢字怎麼用?

一般生活中,都是可以用的。假名 於中國唐朝的草書,慢慢演變成為了日文的字母 相當於英語字母 而其中還有一部分漢字被照搬到了日語中,沿用了下來。而由於最初日語的語言是有的,只是沒有文字,所以在創造日本文字的過程中,就給了一些規定。也就是有的漢字可以用假名來代替,有的卻只有假名。日語中的漢字 那是因為在...

日語中的漢字是怎麼回事?有什麼意思

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒有簡化 有的字日本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫日語時,一定要寫日語漢字,不能寫中文的簡化漢字。具體不清楚 但是知道日語是由古代漢語進化過來的,應該是唐...

日語中的漢字是怎麼形成的 是由幾個假名組合而成的嗎

不是,日語中有些是漢字,有些是長得像漢字,但是是日本人自己造出來的字。日本人用假名來拼寫這些日語中的 漢字 漢字是由中國傳過去以及日本人據此自己創造的,你說的假名有關的是發音吧?日語有訓讀音讀,一般音讀漢字都是中文相近的,其中發音分吳音和漢音,接近江南地區的發音叫吳音,接近北方的是漢音,一般音讀都由...