《痀僂承蜩》的古文和譯文,《莊子 佝僂者承蜩》翻譯

2021-07-26 15:23:14 字數 3239 閱讀 1491

1樓:南叔小百科

《痀僂承蜩》

作    者:莊子

朝代:戰國時期

仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!

有道邪?」曰:「我有道也。

五、六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。

吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!"

孔子顧謂**曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」

選自《莊子·達生》

註釋1、痀僂:脊背向前彎曲。「佝僂者」即駝背的人。

2、承:(用長竿)取物。

3、蜩:蟬

4、出:經過,取道

5、道:方法

6.、錙銖:錙和銖都是古代重量單位,錙是一兩的四分之一,銖是一兩的二十四分之一。這裡比喻極少的數量或極小的可能。

7、厥:通「橛」,斷掉的樹木。

8、株枸:斷殘的樹樁

9、凝:精力專注或注意力集中

10、邪(yé):疑問語,「嗎」「呢」

11、執:舉

譯文:內    容:孔子去楚國遊歷

孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。孔子說:「先生的技藝真是巧妙啊!有什麼技巧嗎?」駝背老人說:「我有我的辦法。經過

五、六個月的練習,在竿頭累疊起兩個彈丸而不會墜落,那麼失手的情況已經很少了;疊起三個彈丸而不墜落,那麼失手的情況十次不會超過一次了;

疊起五個彈丸而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側視,一動不動,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,怎麼會不成功呢?

」孔子轉身對**們說:「運用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!」

2樓:文以立仁

原文:仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!

有道邪?」曰:「我有道也。

五、六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!

"孔子顧謂**曰:「用志不分,乃凝於神,其痀僂丈人之謂乎!」

譯文:孔子到楚國去,走出樹林,看見一個駝背的老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。孔子說:

「先生的技藝真是巧妙啊!有什麼技巧嗎?」駝背老人說:

「我有我的辦法。經過

五、六個月的練習,在竿頭累疊起兩個丸子而不會墜落,那麼失手的情況已經很少了;疊起三個丸子而不墜落,那麼失手的情況十次不會超過一次了;疊起五個丸子而不墜落,也就會像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹枝;雖然天地很大,萬物品類很多,我一心只注意蟬的翅膀。我不反身,不側視,一動不動,絕不因紛繁的萬物而改變對蟬翼的注意,怎麼會不成功呢!

」孔子轉身對**們說:「運用心志不分散,就是高度凝聚精神,它就是駝背老人說的道理!」

3樓:流星

原文仲尼適楚,出於林中,見痀僂(gōu lóu)者承蜩(tiáo,蟬),猶掇(duō,拾取)之也。仲尼曰:「子巧乎!

有道邪?」曰:「我有道也。

五六月,累丸二而不墜,則失者錙銖(zī zhū,都是古代的極小重量單位,表示很少); 累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥(jué,失去知覺)株拘;吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!

」孔子顧謂**曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之謂乎!」

(選自《莊子·達生》)

註釋1.痀僂:脊背向前彎曲。「佝僂者」即駝背的人。

2.承:(用長竿)取物。

3.蜩:蟬

4.出:經過,取道

5.道:方法

6. 錙銖:錙和銖都是古代重量單位,錙是一兩的四分之一,銖是一兩的二十四分之一。這裡比喻極少的數量或極小的可能。

7.厥:通「橛」,斷掉的樹木。

8.株枸:斷殘的樹樁

9.凝:精力專注或注意力集中

10.吾;我

11.邪(yé):疑問語,「嗎」「呢」

12.執:舉

13.適:到……去

14.顧:回頭

15.掇:拾取

16.易:改變

譯文編輯

孔子到楚國去,行走在一片樹林中,看見一個駝揹人在捕蟬,就像拾取蟬一樣容易。 孔子(上前)問道:「您真靈巧啊!

有什麼訣竅嗎?」 (駝揹人)答道:「我有訣竅啊。

練習了五六個月。在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後再去粘蟬,那麼失手的概率就很小了;後來在竿頭上疊放三個泥丸,不掉下來了,然後再去粘蟬,失手的機會只有十分之一;再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後再去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。(粘知了時)我的身子站定在那,就像沒有知覺的斷木樁子;我舉著的手臂,就像枯樹枝;即使天地很大,萬物很多, 而(此時)(我)就只知道有蟬翼。

我不回頭不側身,不因萬物而改變對蟬翼的注意,為什麼得不到(蟬)呢!」 孔子回頭對**們說:「運用注意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說的就是這位駝背的老人吧!」

《莊子.佝僂者承蜩》翻譯

4樓:葉澤逸

原文仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:「子巧乎!有道邪?」曰:「我有道也。

五、六月,累丸二而不墜,財失者錙銖;累三而不墜,則失著十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘;吾執臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。

吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得?」孔子傾喟**曰:「用志不分,乃凝於神,其佝僂丈人之喟乎!

」解釋孔子到楚國去,經過一片樹林,看見一位駝背的老人用竿子粘蟬,粘起來就像在地上拾取一樣容易。

孔子鄧:「先生你是有技巧呢,還是這裡面也有道?」

老人回答說:「我是有道啊。我經過五六個月的訓練,在竿頭上疊放著兩個泥丸,這兩個泥丸不掉下來了,然後在去貼蟬,那麼跑掉的就很少了。

後來在竿頭上疊放三個泥丸,然後在去粘蟬,失手的機會只有十分之一,再後來在竿頭上疊放五個泥丸,這五個泥丸仍不掉下來,然後在去粘蟬,就好像在地上拾取一樣容易了。我立定身子就像木樁那樣,我用手臂執竿一動不動,就像枯槁的樹枝。雖然天地那麼廣大,萬物眾多,但我心中卻只注意著蟬翼,我心無雜念,不去左顧右盼,不因紛雜萬物而分散對蟬翼的注意,為什麼會得不到呢?

」孔子回過頭來對**說:「專心致志,聚精會神,這不就是說的這位駝背老人嗎!」

古文翻譯 佝僂承蜩

原文 選自 莊子 達生 仲尼適楚,出於林中,見佝僂 62616964757a686964616fe59b9ee7ad9431333431333963g u l u 者承蜩 ti o,蟬 猶掇 du 拾取 之也。仲尼曰 子巧乎!有道邪?曰 我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖 z zh 都是古代的...

古文 《畫竹》的譯文及註釋,古文《胸有成竹》的譯文

原文 餘家有茅屋二間。南面種竹。夏日新篁初放,綠蔭照人。置一小榻其中,甚涼適也。秋冬之季,取圍屏骨子斷去兩頭,橫安以為窗櫺,用勻薄潔白之紙糊之。風和日暖,凍蠅觸窗紙上,鼕鼕作小鼓聲。於時一片竹影凌亂。豈非天然圖畫乎?凡吾畫竹,無所師承,多得於紙窗 粉壁 日光 月影中耳。江館清秋,晨起看竹 煙光 日影...

文言文《銅臭》的譯文是什麼,古文《銅臭》的譯文!!速度!!!

譯文 有做官的人,前去探望他的朋友,遇到老道在坐,不高興離去。另一天跟朋友說 你喜好穿褐色獸皮的人,是何道理?我並不知道他聰明或愚笨,只是感覺很臭。朋友答話 褐色獸皮的臭,只是外表。而銅鏽的臭,挨著你站著,循你的蹤跡而追你。您在中間,並未嫌它可恥。反而譏笑我和山野道士的交往。品德高尚的人用喧譁之聲鼓...