1樓:小知06389耘骨
作為乙個圖書,數巧和翻譯打交道也不少了,個人發出去的翻譯**都是稿費結算,千字60-120之間都有。如果是一般印個幾千一萬冊的書,版稅還真沒有稿費高,暢銷書用版稅結算當然就會高很多。翻譯稿費一般來說不高,甚至可以說很低,原因有很多,圖書的利潤不高是主要原因。
對於各個譯者,給出的**會參考芹畢帆翻譯難度、譯者水平、時間要求等等因素。有的大學老師給千字60也沒意見,因為出版物有助於他們評職稱,也有的老師會把書稿分給學生來做。難度較高的書稿自然會提**格,知名譯者**自然也會高,合作過多次的譯者也會慢慢漲。
據我個人經驗而言,這幾年的翻譯**總體是上公升的,但幅度很小。 想把這個當職業比較困難。 我不滿的是稅,扣稅的時候,很多出版社是按照勞務費扣稅,大概15%多點,如果按照稿費扣稅,會低一點,大約11%多,但多數出版社都按照勞務費扣。
我認識的乙個譯者,自己註冊了一家翻譯公司,開發票可嫌雹以抵稅,具體不清楚能少扣多少,但比直接扣稅強。<>
2樓:戰歌
一般(英語)譯員拿到的就是60-120不等,分領域分水平。初手60-80(元千字)你別哭,熬個幾年不算苦,熟工80-100要知足,對待客戶似恩主,資深100-120算馬虎,餬口猶可半間屋。這是市場的主流**情況。
這種的**忽視了譯員付出與補償之間的巨大差異,說是杯水車薪並不為過,誇張點兒說,簡直是市場賑濟譯員的罩帆行善之舉。譯員因為在這種苦力狀態下看不到前景,幹個幾年就轉行的情況也屢見不鮮。也有不少行業人士呼籲過要提高翻譯**,不過翻譯這個行業還是個買方市場,而買方中不懂翻譯的客戶佔多數,對他們來說,這個**他們都嫌高。
自然漲稿費的呼聲也只是一廂情願。國家頒的《使用文字作品支付報酬辦法》中也給也了乙個標準,50-200元/千字,令人心寒地跟市場對接,更讓人覺得無奈地是,即便這個標準大快人心地乘以5或乘以10,也沒法就這樣簡單粗暴地改變市場現狀和規律。所以目前的翻譯市場對譯員們而言就像是社會主義察則初級階段,放眼望去哀鴻遍野,風雨如晦。
雖然大勢水深火熱,但這並非是絕對的情況。價值規律雖然在這裡賤了一點,但還是多多少少會尊重稿件的專業性。就像前面說過的,要分稿件領域和譯員水平。
某些領域和難度的稿件,120-150元/千字也挺正常,有的稿件150元千字還得求著譯員幹,碰上難啃的,150元千字還找不到譯員。但這個區間的**有點尷尬,不上不下:對於大伽譯員,150元/千字是種恥辱,對於小譯員,想接沒那實力。
但這種稿件最後轉來轉去還是會轉到小譯敗悶棚員手中,交出去的譯件以次充好,有時也能皆大歡喜。<>
3樓:以心
朱學恆朱老大拿的是版稅,06年我和他聊天時還特意問及此事。他說之所以能掙這麼多錢是因為他和出版商簽訂了乙個很有技巧的合同。(年代久遠,記不清原話了,大概這個意思)。
我和另外一位老師合譯過意識探秘這本書。上海科學技術出版社給我們的term如下:選版稅或稿仔念伏費,稿費每高褲千字稅前70元,版稅是定價的7% 聽過朱老大故事的我很想選版稅。
但是部很熱心且很確定地地告訴我們,這類技術書籍按照版稅算絕對會虧。念攜最好按照稿費算。遂從之,全書22萬字,二人合譯。
和我合譯的老先生顧凡及老師很客氣地給了我40% share。最後算上交的稅和我直接從出版社訂購的20本書(用於贈送親朋好友及鎮宅),實際到我手上的只有4000多一點,整個專案大概耗時600小時左右。<>
翻譯稿酬如何納稅
4樓:網友
出版社的專業作者撰寫、編寫或翻譯的作品,由本社以圖書形式出版而取得的稿費收入,應按「稿酬所得」專案計算繳納個人所得稅。否則按勞務收入徵收個人所得稅。
將該套叢書翻譯收到的所有收入實際每個人取得的數字先進行確認(如果是均分,則將總收入/人數即可)
按稿酬收入計算:
如果個人收入<4 000元,則:
個人收入-800)*20%*(1-30%)如果個人收入》4 000元,則:
個人收入*(1-20%)*20%*(1-30%)按勞務收入計算:
如果個人收入<4 000元,則:
個人收入-800)*20%
如果個人收入》4 000元,則:
個人收入*(1-20%)*20%
個人所得稅是地稅,應由個人在其居住地納稅。不合並納稅。
如果該收入由公司(組織)發放,則作為工資薪金所得計算,代扣代繳個人所得稅,在公司當地地稅機關納稅。
為什麼譯員的翻譯稿費那麼低
5樓:網友
可能是大語種翻譯的緣故吧!小語種的費用應該比較高。
6樓:匿名使用者
現在人太多了,動動嘴就很多事了。
7樓:唐曉慶
是你沒有找到工資高的。
國內一般的法語兼職翻譯收入情況怎樣?最好具體一點,就是一般工作強度的兼職翻譯
8樓:匿名使用者
南方會高一些,最高150左右,北方都是廉價勞動力,80,90,100都有,如果你要做翻譯就別想要一般工作強度啦,這樣的機會很少的,一般都是稿件多,難翻,時間短。事先都要問好,看看可不可以跟翻譯公司商量工作量的問題。
翻譯的稿費怎麼分配??
9樓:網友
這個正常應該是看字數的,多勞多得。當然最後交給翻譯社審稿的時候你們也可以參照各個人翻譯的質量,內部協商吧。祝好運!
10樓:網友
按字數,按難度,按級別。
11樓:網友
幾個人聯合翻譯的話就按字數分配唄。
12樓:網友
看看**,你就知道!
我給友贊翻譯做了兩個月的圖書翻譯專案,結果不給稿費,怎麼辦?
13樓:
遇到**了麼,首先截圖留下所有的證據,然後可以報警。
同時藉助網上平臺,找到相同經歷的朋友,詢問解決辦法。我也一直在網上做翻譯,但是都是朋友介紹的,現實也能找那家企業的。你以後要注意哈。不能再輕易地利用網咯打工了。
作為兼職翻譯,如何防止被黑翻譯公司騙?
14樓:匿名使用者
說說我的看法,跟你**一下。
翻譯被騙,我大概分這樣三種情況。
1)讓翻譯預付定金或者資料郵寄費等。
簡單地說,讓先交錢的都不要信!可以餓死這類**。
2)從開始就沒打算付費,騙譯的。
防止這種騙術的方法就是:
試譯的話,字數300上下比較正常。
正式委託的話,第一次接稿字數就上萬的,還是留神點為好。
不過這種**不多,因為每個人只能騙一次,需要不斷地換人去騙。
這樣很難保證譯稿質量,翻譯公司也就很難維持它的上級客戶。所以做不長。
3)翻譯公司開始有心委託,結果譯稿質量不合格,沒能從客戶那裡拿到錢,於是翻譯公司也拒絕給翻譯付費。(我覺得很多糾紛屬於這種情況)
正常情況下,翻譯公司認可翻譯的水平了,才會委託,拿到稿子後,哪怕上級客戶不滿意,翻譯公司也應該給翻譯付費。但現實是,很多翻譯公司只知道賺取中介費,卻把選擇翻譯。
失敗的風險轉嫁到翻譯身上。自己沒能正確判斷翻譯的水平,結果做砸了,從上級客戶那裡。
拿不到錢,於是就拒絕給翻譯付費。
另外有些翻譯不能正確認識自己的水平,為了接稿跟翻譯公司誇大自己的能力,翻譯公司相信了,就委託。結果上級客戶不認可稿子質量,不給錢,然後翻譯公司也拒付翻譯。
於是翻譯大罵翻譯公司是**。
這種糾紛是兩方面原因引起的:乙個是翻譯公司能力不夠,判斷不準翻譯的水平。乙個是翻譯。
能力不夠,又誇大自己能力去接稿。
避免第三種「騙術」的方法也就是:接稿時跟翻譯公司確認,哪些情況翻譯公司會拒絕付費。
我合作的幾家國外翻譯公司,都不是這樣。而國內的翻譯公司大多都是這樣。現實讓人無奈。
再乙個就是翻譯應該客觀瞭解自己的水平,找高手給自己一些點評。誇大自己實力從翻譯公司。
那裡接到稿子了,後邊還有被拒付的風險。也就是說,翻譯能力還不是很高的時候,遇到**(被拒付)的概率也大。
15樓:白馬馱**
看見有人說翻譯公司拒付很多時候是因為質量糾紛,其實很多時候不是,就是騙你沒商量。
很多人都不明白的一點是 **套路越深騙的就越長久 每個人都騙的** 是做不長久的 而有選擇性的騙才具有迷惑性 (小稿支付 大額賴賬 等等) 所以遇到稿費糾紛,不要動不動就懷疑是不是質量不好什麼的 !
北京晟十力翻譯公司黃春傑就是這樣,我朋友和她合作,前面兩個小的校對稿都支付了,第三個上萬的稿件就拖欠最後賴賬,朋友已經在移動微法院起訴了,法律會懲罰這種行業敗類。
16樓:綽號_追風
籤翻譯合作合同,保留證據。必要時去勞動仲裁申訴。
翻譯作品的稿酬是多少?
17樓:日日益
對於一些知名譯將(如夫妻翻譯家 楊憲益和戴乃迭,許淵衝,毛榮貴等),這些人一般是獲出版社邀請來翻譯,報酬高一些!
如果你自認為翻譯風格有獨到之處,一定要譯完,然後拿到出版社由專家稽核,稽核後簽定出版合同,對於一些非著名譯者,涉及到乙個程式問題,如自費出版,或者包銷一部分出版物,等等! 這要看你選擇什麼出版社。知名出版社一般選擇比較嚴格!
有問題可以私下交流!
如果才能進入正軌的翻譯公司?發展前景怎樣?就是發展空間啊晉公升機會啊什麼的。。謝謝。。
18樓:匿名使用者
做翻譯建議會小語種的情況下加上英語,然後去國外巴斯紐卡利茲威敏鍍個金。最後不要去翻譯公司,去外企直接投簡歷,如果你筆譯同傳交傳都能做,又有自己擅長翻譯的領域,找到對口的公司,月薪在1-3萬乙個月左右。
翻譯公司建議去國外的,反正做筆譯也可以異地辦公。國內門檻低的**一定也低,沒有前途,很多中介會對譯員的背景嚴重造假,比如學歷和證書,另外就是,做筆譯的容易簡歷或者自己的作品被中介拿去掉包。國外以美元歐元算**就高出很多,但是一般要求都在2筆以上,翻個70-80%這不叫翻譯。
19樓:q蔡
你是做筆譯還是口譯啊。
在外國,詩歌的情況如何,在外國,詩歌的情況如何???
首先是不同的歷史傳統。大致地說,西方重敘事詩,比如荷馬史詩 但有向抒情詩發展的趨勢,如薩福 品達等。中國詩歌重抒情,詩經 楚辭 無不 詩言志 敘事詩就少很多了。為什麼中國古代沒有像西方 英雄史詩 那樣大規模的敘事詩呢?因為,中國文學歌頌英雄,不是用詩而是用歷史 來歌頌,並且中國自古以來認為,詩的功能...
河南現在暴雨情況如何?鄭州暴雨當前情況如何?
現在暴雨形式相對來說還是比較嚴峻的,特別是在這種極端天氣情況下一定要注意做好個人防護,還是儘量不要走出家門,未來三天還是會有一定降雨的。事實上,颱風 煙花 目前還沒有死亡,它仍在太平洋上,並將在未來幾天繼續為中國北方帶來大量的水分。但需要注意的是,由於7月21日副高位置略有變化,水汽輸送不再集中在河...
年的歐洲戰場情況如何
閱讀下列材料,結合所學知識回答問題。材料 1940年春,德軍在歐洲戰場有了新的進展。與此同時,日本進一步確定了 北守南進 的政策,企圖通過 南進 切斷滇越 滇緬等外國援蔣交通線 但美國不久廢除日美通商航海條約。又於1940年7月2日宣佈對 軍需物資和飛機零件等實行輸出許可證 日軍在上述張鼓峰和諾門坎...