翻譯古文世說新語,《世說新語》古文翻譯

2021-05-29 11:01:29 字數 4518 閱讀 5876

1樓:匿名使用者

溫嶠出任劉琨的使節剛到江南來。這時,江南的政權建立工作剛著手,法紀還沒有制定,社會秩序不穩定。溫嶠初到,對這種種情況很是擔憂。

接著便去拜訪丞相王導,訴說晉帝被囚禁流放、社稷宗廟被焚燒、先帝陵墓被毀壞的酷烈情況,表現出亡國的哀痛。溫嶠忠誠憤慨的感情深厚激烈,邊說邊哭,王導也隨著他一起流淚。溫嶠敘述完實際情況以後,就真誠地訴說結交之意,王丞相也深情地接納他的心願。

出來以後,他高興地說:「江南自有管夷吾那樣的人,這還擔心什麼呢!」

《世說新語》古文翻譯

2樓:招財zq燻

晉武帝對和嶠說:「朕打算先把王武子痛哭一頓,然後賜給他爵位。」和嶠說:

「王武子相貌英俊,為人豪爽,這麼做臣恐怕他不會服氣。」晉武帝於是就如來王武子,嚴厲地斥責他,然後說:「你知道羞愧說了嗎?

」王武子說:「關於「尺布斗粟」這種比喻兄弟間因利害衝突而不和的傳言,一向都被陛下所看不起!它能讓人疏遠親情,臣卻不能做到疏遠親情。

因為這個原因,偶在陛下面前感到慚愧啊。」

麻煩採納,謝謝!

3樓:匿名使用者

晉武帝告訴和嶠(王武子姐夫、大臣)說:「我想先痛罵王武子,然後賜他爵位。」和嶠說:

「武子才華出眾,為人直爽,恐怕不會屈服。」於是武帝召見王武子,狠狠地斥責他,趁機說:「你知道羞愧了嗎?

」武子說:「關於「尺布斗粟」比喻兄弟不和之謠(當時武帝在整自己弟弟),我常為陛下感到羞愧!它能讓關係疏遠的人親近,我不能讓關係親近的人疏遠啊!

我因為這一點愧對於陛下。」

4樓:匿名使用者

剛剛夫婦的夫婦開出的扶桑島國好幾個回覆的好**國大使刀光劍影辱上加辱讓他的生日過生日

5樓:飄蕩雲空

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之①。朗曰:「幸尚寬,何為不可?

」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。

既已納其自託,寧可以急相棄邪②!」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

【註釋】

①避難(nàn):這裡指躲避漢魏之交的動亂。輒:立即;就。

②疑:遲疑;猶豫不決。納其自託:接受了他的託身的請求,指同意他搭船。

【譯文】華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:「好在船還寬,為什麼不行呢?

」後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:「我當初猶豫,就是為的這一點呀。

已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!」便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。

6樓:匿名使用者

德行第一

一陳仲舉禮賢

1.陳仲舉①言為士則,

行為世範②,登車攬轡③,有澄清天下之志。為豫章④太守,至,便問徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:

" 群情慾府君先入廨⑦。" 陳曰:" 武王式商容之閭⑧,席不暇暖。

吾之禮賢,有何不可?"

「註釋」

①陳仲舉:陳蕃,字仲舉,東漢末年人。與竇武等人謀除宦官不成,被害。

②言為士則,行為世範:言行成為當時人們的楷模。

③登車攬轡:指為官上任。轡(p i ):馬韁繩。

④豫章:漢代郡名,治所在今江西南昌。

⑤徐孺子:豫章郡隱士。

⑥主薄:掌管文書的官吏。

⑦廨(xi ):官署。

⑦武王式商容之閭:武王,周武王。式,同" 軾" ,車前作扶手的橫木,此為動詞,意思是乘車時雙手扶軾,以示敬意。商容:殷商時期的賢哲,老子的老師。閭:里巷的門。

「譯文」

陳仲舉(陳蕃)的言行成為當時讀書人的楷模,為官剛上任,就有澄清天下的志向。擔任豫章太守時,一到南昌就問徐孺子住**,要去探望他。主薄說:

" 大家夥兒的意思,是請太守您先到官府去。" 陳仲舉說:" 從前,周武王乘車經過賢人商容家門口,俯首而立。

敬賢禮士,席不暇暖,我要去拜訪一下賢人,有什麼不應該呢?"

翻譯古文《世說新語 言語》(鍾毓,鍾會少有令譽。。。。。。)

7樓:向丹塞妍

鍾毓、鍾會少年就有美名。他們十三歲時,曹丕聽說他們,就叫他們來見他。於是奉旨進見。

鍾毓臉上有汗,曹丕問:你臉上為什麼有汗?鍾毓回答:

戰戰惶惶,汗出如漿。鍾會臉上沒出汗,文帝又問:你為什麼不出汗?

鍾會回答:戰戰慄慄,汗不敢出。

8樓:六榕硯

翻譯: 鍾毓、鍾會在少年時期就有美名。鍾毓十三歲時,魏文帝曹丕聽說這兩個孩子的聰慧名聲,就對他們的父親鍾繇說:

「可以叫這兩個孩子來見我。」於是奉旨進見。鍾毓臉上有汗,魏文帝問:

「你臉上為什麼有汗?」鍾毓回答:「戰戰惶惶,汗出如漿。

」鍾會臉上沒出汗,文帝又問:「你為什麼不出汗?」鍾會回答:

「戰戰慄慄,汗不敢出。」

世說新語文言文翻譯

9樓:藍色狂想曲

世說新語

華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:「好在船還寬,為什麼不行呢?

」後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:「我當初猶豫,就是為的這一點呀。

已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!」便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。

10樓:飄蕩雲空

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之①。朗曰:「幸尚寬,何為不可?

」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。

既已納其自託,寧可以急相棄邪②!」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

【註釋】

①避難(nàn):這裡指躲避漢魏之交的動亂。輒:立即;就。

②疑:遲疑;猶豫不決。納其自託:接受了他的託身的請求,指同意他搭船。

【譯文】華歆、王朗一同乘船避難,有一個人想搭他們的船,華歆馬上對這一要求表示為難。王朗說:「好在船還寬,為什麼不行呢?

」後來強盜追來了,王朗就想甩掉那個搭船人。華歆說:「我當初猶豫,就是為的這一點呀。

已經答應了他的請求,怎麼可以因為情況緊迫就拋棄他呢!」便仍舊帶著並幫助他。世人憑這件事來判定華歆和王朗的優劣。

《世說新語·德行第一》文言文翻譯

11樓:匿名使用者

第一則,管寧割席管寧,華歆(xīn)俱為漢末人。初,二人共園中鋤菜,見地有片金,管揮鋤,視而不見,與瓦石無異,華捉而喜,竊見管神色,仍擲去之。又嘗同席讀書,乘軒冕(miǎn)過門者,寧讀如故,華廢書出觀。

寧割席分坐,曰:"子非吾友也。"——《世說新語·德行第一》 第二則,陳太丘與友期陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。

元方時年七歲,門外戲。客問元方:"尊君在不?

"答曰:"待君久不至,已去。"友人便怒:

"非人哉!與人期行,相委而去。"元方曰:

"君與家君期日中。日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。"友人慚,下車引之,元方入門不顧。

——選自餘嘉錫《世說新語箋疏》 第三則,謝太傅寒雪日內集,與兒女講**義。俄而雪驟,公欣然曰:「白雪紛紛何所似?

」兄子胡兒曰:「撒鹽空中差可擬。」兄女曰:

「未若柳絮因風起。」公大笑樂。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。

——《世說新語·言語》 第四則,華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:「幸尚寬,何為不可?

」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。

既已納其自託,寧可以急相棄邪!」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

——《世說新語》 第五則,鍾毓兄弟小時,值父晝寢,因共偷服藥酒。其父時覺,且託寐以觀之。毓拜而後飲,會飲而不拜。

既而問毓何以拜,毓曰:「酒以成禮,不敢不拜。」又問會何以不拜,會曰:

「偷本非禮,所以不拜。」——《世說新語》 第六則,王戎七歲,嘗與諸小兒遊,看道邊李樹多子折枝,諸兒競走取之,唯戎不動。人問之,答曰:

「樹在道邊而多子,此必苦李。」取之,信然。——《世說新語》

《世說新語·德行第一》文言文怎麼翻譯?

12樓:陳律師的陳

《世說新語·德行第一》文言文翻譯:

華歆、王朗一起乘船逃難。(途中)有一個人想要搭船,華歆感到很為難。王朗說:

「(船裡)恰好還很寬鬆,為什麼不同意?」後來作亂的人追上來了,王朗想要拋棄所攜帶的那個人。華歆說:

「先前之所以猶豫不決,正因為考慮到這種情況了。既然已經接納他,難道可以因為情況緊急就拋棄他嗎?」於是還像當初一樣攜帶救助這個人。

世人通過這件事來評定華歆、王朗的優劣。

文言文原文:

華歆、王朗俱乘船避難,有一人慾依附,歆輒難之。朗曰:「幸尚寬,何為不可?

」後賊追至,王欲舍所攜人。歆曰:「本所以疑,正為此耳。

既已納其自託,寧可以急相棄邪?」遂攜拯如初。世以此定華、王之優劣。

文章簡介:

《德行》是南朝劉義慶《世說新語》的第一章,記述了漢末至東晉士族階層人物認為值得學習、可以作為準則和規範的言語行動的美好道德品行。涉及面廣,內容豐富,從不同的方面、不同的角度反映出當時的道德觀。

《世說新語》中簡短古文,古文 《世說新語》

1 孔融被收,中外惶怖。時融兒大者九歲,小者八歲,二兒故琢釘戲,了無遽容。融謂使者曰 冀罪止於身,二兒可得全不?兒徐進曰 大人豈見覆巢之下,復有完卵乎?尋亦收至。南朝 宋 劉義慶 世說新語 言語 第二 解釋 孔融被收押,朝廷內外群臣們都很惶恐。當時孔融大兒子九歲,小兒子八歲,他們兩個如故在外面玩耍,...

世說新語 尤梅文言文翻譯怎么翻,世說新語 尤梅文言文翻譯怎麼翻

應該是 尤悔 是書中三六篇中的一篇。尤悔,指罪過和悔恨。本篇所記,多涉及政治上的鬥爭,少數是生活上的事情。有的條目側重記述言行上的錯誤 壞事,有的側重於悔恨,有的同時述及錯誤和悔恨。那些牽涉政治鬥爭的條目記載著為了爭權奪位,置對手於死地的事實,可以看出統治階級內部鬥爭的殘酷性。焚鼠毀廬文言文翻譯 浙...

世說新語德行,世說新語德行第5篇

5 李元禮嘗嘆荀淑 鍾皓曰 荀君清識難尚,鍾君至德可師。註釋 荀淑 字季和,東漢穎川郡人,曾任朗陵侯相。他和鍾皓 字季明 兩人都以清高有德,名重當時。尚 超過。譯文 李元禮曾經讚歎荀淑和鍾皓兩人說 荀君識見高明,人們很難超過他 鍾君有最美好的德行,卻是可以學習的。是這個麼 世說新語德行第一第六篇 1...