薛福成《物性相制》原文及翻譯

2021-05-27 08:28:16 字數 1375 閱讀 9368

1樓:匿名使用者

蜘蛛與蛇 嘗見一蜘蛛,佈網壁間,離地約二三尺。一大蛇過其下,昂首欲吞蜘蛛,而勢稍不及。久之,蛇將行矣。

蜘蛛忽懸絲而下,蛇復昂首待之。蜘蛛仍還守其網。如是者三四次。

蛇意稍倦,以首俛(同『俯』)地。蜘蛛乘其不備,奮身飈(讀音biao一聲,暴風)下,踞蛇之首,抵死不動。蛇狂跳顛擲,以至於死。

蜘蛛乃盬(讀音gu聲,吸飲一樣的聲音,也借指吸飲)其腦,果腹而去。 翻譯:曾經看見一隻蜘蛛,在牆壁之間佈網,離地大約二三尺(高)。

一條大蛇從它下面經過,昂首想吞食蜘蛛,(它著勢往上)而高低略微差一點。久了,蛇將要走。蜘蛛忽然(垂絲)懸掛而下,蛇又昂首等它。

蜘蛛便回守它的網中。象這樣三四次。蛇感覺稍微有點疲倦,將頭趴到地上。

蜘蛛乘其不備,奮身迅速下來,蹲在蛇的頭上,拼死不動。蛇狂跳顛摔,而到死。蜘蛛就吸它的腦漿,吃飽肚子後離去。

蜈蚣與蚓 一蜈蚣盤旋蚓穴之上。蚓匿穴中,忽探首拔去蜈蚣一足。蜈蚣怒欲入穴,而穴小不能容,正彷徨旋繞,蚓復乘間拔其一足。

蜈蚣益怒而無如之何,守穴口不肯去。蚓遂漸拔其足,閱(經過)一時許,則蜈蚣已無足,身雖未死,而不能轉動,橫臥於地,如殭蠶焉。蚓乃公然出穴,噬(讀音shi四聲,咬)其腹而吸食之。

翻譯,一條蜈蚣盤旋在蚯蚓的洞穴上,蚯蚓藏在洞穴裡,突然出其不意拔去蜈蚣一隻腳。蜈蚣發怒了,想要進洞穴裡收拾蚯蚓,可是洞穴太小,進不去,正在它彷徨旋繞的時候,蚯蚓又乘機拔掉它的又一隻腳,蜈蚣更加地憤怒卻有無可奈何,守著洞穴邊不肯離開。蚯蚓一次次拔掉它的腳,經過一個小時多的時間,那個蜈蚣已經沒有了腳,身子雖然沒死,但卻無法轉動,橫臥在地上,如同殭蠶一般。

於是蚯蚓大搖大擺地走出洞穴,咬開蜈蚣的肚子,把它吸食掉了。 壁虎與蠍 一壁虎與蠍子相遇。蠍素無目,貿然前行。

壁虎故以其尾略逗之,蠍怒,猛力蟄之。壁虎之尾圓轉光滑,既被蠍蟄,毒亦不能驟入;而壁虎又性黠而行捷,早已縮避。蠍尾適自中其身,而怒逾不可遏,欲得壁虎而甘心焉。

壁虎復以其尾逗之,迅速縮去,蠍蟄之不中,又自中其身。如是者三次,蠍遂不復動,蓋已死矣。壁虎於是恣啖其軀,僅存殼焉。

翻譯:一隻壁虎和蠍子相遇。蠍子向來沒有眼睛的,冒冒然往前走。

壁虎故意用它的尾巴逗它,蠍子惱怒,猛力蟄它。壁虎的尾巴圓滑光溜,就被蠍子蟄,毒也不能馬上進入;而壁虎生性又狡黠且行動敏捷,早已縮回避開。蠍子的尾巴正好自己蟄中自己的身體,於是怒火更加不可遏止,想帶逮住壁虎才心甘啊。

壁虎又用自己的尾巴逗它,迅速縮開,蠍子蟄它不中,又己蟄中自己的身體。象這樣的情形三次,蠍子便不再動了,大概已經死了。壁虎於是恣意吃他的身體,,僅留下殼。

如殭蠶焉中的焉什麼意思

2樓:古今漢語教育

如殭蠶焉中的焉,助詞,字尾,表示狀態,用於形容詞、副詞之後,相當於「然」、「樣子」。全句可以翻譯成:就像凍僵的蠶一樣。

勸學原文及翻譯及主釋,荀子勸學原文及翻譯

勸學的原文翻譯和詞語解釋這是一篇中學的語文課文它是一片中國古代全能學生好好學習的文章 非常非常非常非常非常非常非常好的 南方有鳥焉,名曰蒙鳩,以羽為巢,而編之以發,系之葦苕,風至苕折,卵破子死.巢非不完也,所繫者然也.西方有木焉,名曰射干,莖長四寸,生於高山之上,而臨百仞之淵,木莖非能長也,所立者然...

愛蓮說原文及註釋,愛蓮說原文及翻譯

吾獨愛蓮之出淤泥而不染 濯清漣而不妖 水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊 自李唐來,世人皆愛牡丹 予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。我是黑客 點贊是黑色的 不信你試試 覺得就到家肯德基幾句卡卡 還是覺得就地解決都覺得就打擊 水陸草...

屈原列傳節選原文及翻譯,《屈原列傳》原文及翻譯

屈原列傳 原文及翻譯 屈原列傳 原文如下 屈原者,名平,楚之同姓也。為楚懷王左徒。博聞強志,明於治亂,嫻於辭令。入則與王圖議國事,以出號令 出則接遇賓客,應對諸侯。王甚任之。上官大夫與之同列,爭寵而心害其能。懷王使屈原造為憲令,屈平屬草稿未定。上官大夫見而欲奪之,屈平不與,因讒之曰 王使屈平為令,眾...