在翻譯公司工作的翻譯工資怎麼樣,翻譯工作工資高嗎,門檻怎麼樣?

2021-03-19 18:19:06 字數 4841 閱讀 1109

1樓:匿名使用者

翻譯公司裡的翻譯比普通企業的翻譯累,而且要求高,不過如果水平好,在翻譯公司拿的錢更多。

你可以試試投簡歷給南京領域翻譯公司,他們對譯員很誠信,只要是水平好的,在他們公司都有發展。他們有個招聘專線:025-84703071

翻譯官是一個什麼職業?要在什麼公司上班?工資大概多少?怎麼樣才能 5

2樓:查紅玉

我做職業翻譯,業內從來沒有「翻譯官」這個說法,只是說「譯員」,**或者電視劇裡面的東西很多並不科學,也不可信

譯員就是負責將一種語言翻譯為另一種語言的職業工作人員,需要熟悉被翻譯內容的背景知識、專業詞彙、不同語言文化背景等,職業翻譯要求不低,即便是平常人看似簡單的筆譯,高階翻譯收入一般在15000元/月以上,絕非一個專八就能勝任的

翻譯一般是在翻譯公司、大型涉外企業、外貿公司、跨國機構等單位工作,也有不少水平高、資歷深的翻譯會選擇做自由翻譯

什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?幾年翻譯經驗?擅長**領域?

有哪些專案經驗?

我是做筆譯的,業內高階筆譯月收入基本上都不會低於15k,至少6年行業經驗(翻譯類碩士 + 3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高階翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的

初級翻譯的月收入4000---7000 元/月(一線城市標準,下同)

(catti 2 + 2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)

中級翻譯的月收入7000 --- 15000元/月

(國內一流翻譯學校的翻譯碩士 + 300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)

高階翻譯15000 + /月

(catti 1 或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)

口譯月入在此基礎上加 50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯 = 低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。

----------------------

成熟的翻譯需要大量學習積累,國內只有北外、上外等少數外語強校才能培養出高階的、優秀的翻譯人才,一般是研究生以上學歷,有豐富翻譯經驗和練習量;

也可以通過報考catti 拿到進入職業翻譯行業的門票,一般至少要求 catti 2 以上水平,該考試** ****catti.***.**

建議看看這個,對你有幫助

3樓:丨丶以後

翻譯官主要是在商務陪同或旅遊陪同時提供翻譯工作,需要發音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;並需要有較強的服務意識和責任心,還需要積累大量商務和旅遊知識

翻譯官的教育培訓: 外語專業,大專以上學歷,持有外語專業四級以上證書或一定等級的《中華人民共和國翻譯專業資格(水平)證書》。 全國翻譯專業資格(水平)考試分**、二級、一級口筆譯翻譯和資深翻譯4個等級,大體同目前翻譯職稱中的初級、中級、副高、正高職稱相對應。

考試的難度大致為:**,非外語專業本科畢業、通過大學英語六級考試或外語大專畢業生水平,並具備一定的口筆譯實踐經驗;二級,非外語專業研究生畢業或外語專業本科畢業生水平,並具備3-5年的翻譯實踐經驗;一級,具備8-10年的翻譯實踐經驗,是某語種雙語互譯方面的行家。資深翻譯實行考核評審方式取得,申報資深翻譯的人員須具有一級口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書;一級口譯、筆譯翻譯實行考試與評審相結合的方式取得。

需有的工作經驗: 發音純正,較強的口語表達能力,交流能力,翻譯準確、流利;有較強的服務意識和責任心,誠信可靠;工作認真細緻,責任感強,具有良好的溝通技巧,瞭解相關的地理、文化知識。

職業發展路徑:成為陪同翻譯說明已具備很高的外語水平,這也意味著能夠從事或勝任對外語要求較高的職位,如各大外企、外資銀行、投行、四大、外貿公司、工程機械進出口企業等等,因而可以說就業前景十分廣闊。同時,做過陪同翻譯員還可以從事外語教師,從小學、初高中、高職、本科都能夠勝任

4樓:陳把我

工資在兩千多到四十萬以上,各行各業都有收入高和低的。

翻譯工作工資高嗎,門檻怎麼樣?

5樓:___筱莜丶

翻譯既指雙語之間的轉換工作,又指從事這類工作的人。我國的外語翻譯工作始於東漢桓帝時期,歷史悠久,當時西域名僧安世高在洛陽翻譯的我國第一部譯著《安般守意經》標誌著我國外語翻譯工作的正式開始。在很長一段時間,我國的翻譯工作者主要工作集中在佛經翻譯領域,隨著時代的發展,翻譯的領域才越來越廣泛。

進入到20世紀,我國湧現出很多傑出的翻譯人才,其中不乏很多翻譯大家。嚴復,曹靖華,梁實秋,傅雷,朱生豪,楊憲益,錢鍾書夫婦,許淵衝,羅新璋等都是這個領域建樹頗豐,赫赫有名的人物。在日常的溝通交流中,大家普遍覺得翻譯行業比較神祕,接下來我就為大家介紹關於翻譯的幾個方面的問題:

翻譯有哪些分類?

翻譯可以分為兩類,筆譯和口譯。我們通常只用translation來表示翻譯,其實在行業內部,translation一般是指的筆譯,筆譯譯員則用translator表示。而口譯用interpretation表示,口譯譯員對應的表達是interpreter。

如果再細分的話,口譯又可以分為交替傳譯(consecutive interpretation)和同聲傳譯(simultaneous interpretation)。交替傳譯是指演講人說完之後再進行翻譯,比如總理記者會上的御用翻譯,女神張璐,從事的就是交替傳譯。而同聲傳譯是幾乎是在演講人說話的同時就進行翻譯的工作。

這類譯員一般兩人一組搭配在一個叫做booth(口譯室)的小房子裡進行工作,所以一般人是見不到他們的。不要問我為什麼,因為工作壓力太大了好嗎,一個人是撐不下來一場會議的。比較常見的就是類似聯合國大會的高階會議場合,不同國家的領導人都戴著耳機,而為他們做翻譯的就是這類同傳譯員。

2.翻譯門檻高嗎?

其實在日常生活中,三人交流的狀態下,如果另外兩個人各自聽不懂對方的語言,而你正好兩種語言都懂,能在中間傳話,充當橋樑的作用,那麼你在無意中就做了翻譯工作。但是如果涉及到翻譯職業,將它當做飯碗的話,門檻還是很高的。首先,你必須有翻譯資格證書,一般比較通用,廣受認可的是人事部的翻譯資格證書(catti)。

全國翻譯專業資格(水平)考試,英文名稱為:china aptitude test for translators and interpreters(catti),該考試分為四個等級,即:資深翻譯;一級口譯、筆譯翻譯;二級口譯、筆譯翻譯;**口譯、筆譯翻譯。

各級別翻譯專業資格(水平)考試均設英、日、俄、德、法、西、阿等語種。各語種、各級別均設口譯和筆譯考試。各級別口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設「交替傳譯」和「同聲傳譯」2個專業類別。

報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇《口譯實務》科目相應類別的考試。各級別筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目。其次,好多企業在翻譯資格證書的要求之外還會要求英語專八或者託福雅思的成績。

所以說,在目前的就業形勢下,想要做個入門級的翻譯,你的學歷也至少應該在大學本科及以上,並且持有相關的證書。

3.翻譯的工資怎麼樣?

翻譯行業是一個很注重資歷的行業,經驗越豐富,越資深的翻譯,服務費用越高。一般來說,口譯譯員在工作同樣時長的情況下,比筆譯譯員的工資要高出不少。上文所說到的特別高階同傳,全中國也就那麼幾十個人,他們的工資是按分鐘來計算的。

而稍微普通點的口譯譯員做會議翻譯或者做隨身翻譯,一場下來,按照規格的不同也能拿到幾百到幾千不等的薪酬,收益可觀。相比較而言,筆譯譯員就要辛苦很多,除了那些接專案翻譯書出版的筆譯以外,常見的筆譯都是按照千字算工資的,北上廣深等一線城市的工資高些,對普通的筆譯而言,千字能達到200左右的**,資深的譯員**更高,而下面的二三線城市,筆譯**則要低一些。除此之外,小語種翻譯的**要比英語翻譯的**高出不少。

4.哪些高校的翻譯專業好?

本科階段開始翻譯專業的高校不是很多,像北外,上外,廣外,大外等專門的語言類學校和一些為數不多的綜合類大學在本科階段設有翻譯專業。研究生階段設有翻譯的高校就多了很多,一般好點的高校口譯和筆譯專業都有,報考的時候可以具體查詢一下。碩士階段翻譯專業比較好的綜合類學校有北大,南開,復旦,同濟,上海交大等,專門的語言類學校一般翻譯專業都很不錯,分數線相應的也要高一下。

譯行天下,一位翻譯從業者的頭條賬號,歡迎交流關注。

6樓:匿名使用者

翻譯是一件體力工作,想要工資高那你必須付出同等的努力才可以,其實在翻譯界很多人的薪資都不低,每個月東跑西跑所以才說翻譯是件體力活,門檻相對於翻譯公司來說是比較高的,他們會篩選你的簡歷檢視你的翻譯經歷,所以相對而言翻譯公司的門檻會高一些,但是在公司裡的話你會學習的很快。

請問在翻譯公司工作怎樣?剛入職的新手

7樓:夏語冰

挺累的,不會讓幹太多雜事,但大多翻譯公司有字數要求,對翻譯質量也會有要求。新員工的稿件都要經譯審檢查,查到錯誤扣工資,我是翻譯出身的。建議樓主能當老師的話,還是當老師吧,英語專業當老師還不錯

8樓:匿名使用者

感覺樓主挺威武的,進去了應該有不錯的發展,一般都是有翻譯量的,不達標需要考核。翻譯就是個技術活,工資都挺高的,誰願意請你來做個不搭邊的事情哦。一般都是進去培訓一兩個月,轉正就開始上崗翻譯了的

9樓:bb提拉米蘇

挺洋氣的嘛,好好學吧,我們同事好些做翻譯的,喜歡這行就去做,累不累的有什麼,掙錢第一啊

關於在翻譯公司找工作的問題

10樓:匿名使用者

我是翻譯公司的,不建議您去翻譯公司工作,實習看看倒可以

英語翻譯英語翻譯1 夏天的天氣怎麼樣

夏天的天氣怎麼樣?what s the weather like in summer?what is the weather like in summer?英語翻譯去年夏天的天氣怎麼樣 how was the weather last summer?what s the weather like l...

翻譯服務平臺百度人工翻譯怎麼樣

至少是英語專業的,一般的翻譯肯定沒問題,除非特別專業領域的,那隻能找專業人士了。目前國內比較知名的翻譯平臺主要某道 某度 語翼woordee等等。某道作為翻譯平臺的大佬,確實很不錯,不過缺點也很明顯。用來翻譯短句和單詞還可以,翻譯長篇就不太好了。某度作為我國最大的搜尋引擎,其知名度也不錯,也有點小貴...

《遊東坡》的原文翻譯,《遊東坡》的原文翻譯是怎麼樣的?

遊東坡 南宋 陸游 十九日早晨,在東坡。從州門向東,岡壟高低,到蘇東坡則地勢平曠性格開朗。東起一壟頗高,有著三間。一隻 說 居士亭 亭下面南一堂很雄,四壁都畫雪。堂中有蘇公像烏帽紫皮橫按鄧竹杖就是雪堂。堂東大柳,解釋為您親手種植。正南面有座橋,榜說 小橋 以 莫忘小橋流水 的句子被稱為。其下最初沒有...