請日語大神幫忙翻譯一下下面這段話,最好是逐句翻譯,有懸賞哦

2021-04-09 22:18:26 字數 3338 閱讀 2166

1樓:本人已去火星

建築學領域跨度復很大,廣泛地學制習bai是必要的,在一du

方面可以看出個人獨zhi立能力。必修科目方dao面有二年後期的(……)等的講義。三年前期以後,類似於自主選擇在涉獵廣泛的講義或演習之中選擇學完的科目來完成學校的教學計劃。

其他部分請完成建築設計製圖、畢業**、必修。作為建築學科的演習,建築設計製圖、一或兩個月一次的設計課題交流,個人的圖面或模型製作、教員評講。4年以後,作為總結需要畢業**和畢業設計。

特別是畢業設計是製作為大學生活的最後添色的優秀作品的機會,優秀的作品會被授予明治十年初始時紀念第一位畢業生辰野金吾先生設立的辰野賞的銀牌

2樓:匿名使用者

建築學時copy跨大領域的學科,需要學習的面非常廣,另一方面,也能夠發揮個人的獨創性。二年級下學期的必修課有建築史,建築結構,環境工學,建築材料,建築計劃,建築構造等講義。三年級上學期開始,可以從廣泛的講義和練習中選擇選修課程。

另外,除此以外,建築設計製圖和畢業**是必修的。作為類建築學科的練習,有建築設計製圖,1個月至兩個月喲一次設計課題,由個人或者與人共同製作藍圖和模型,由教員進行評講。第四年,有畢業**和畢業設計作為總結。

特別是,畢業設計是大學生活中最後一次創作的機會。優秀作品將會被授予為了紀念明治10年發起的最早的畢業生--辰野金吾先生的辰野獎銀牌。

請大家幫忙把下面一段話翻譯成日語!翻譯好的話繼續追加懸賞哦!

3樓:

日本語の擬聲語擬態語の使用率がとても高いし、たやすく理解できるわけもないです。日本語に接したばかりの學生には、頭がまわることになってしまいましょう。自分と擬聲語と擬態語にまた理解がよくできないみんなのために、その理解をもっと深めようと、自分の努力を盡くして、日本語のもう一つの特色を研究しようと決めます。

日本の生活や、日本映畫の中でよく使われる擬聲語と擬態語によると、それもまた日本用語の大きいな特色もいえましょう。もう一つの面から日本の文化を理解し、多角から日本語の擬聲語と擬態語を分析するため、自分にもより深く日本語への理解を深めました。以上は本**の內容で、日本語を勉強するみんなに役に立ちますと、幸いと存じますが。

まだまだ未熟の文で、皆さんのご指導をいただければ、光栄と存じます。

4樓:巫鎖

擬聲語と擬態語が日本語の中でよく使われて、理解しがたい言葉である。日本語の初心者にとってとても手を焼くところだ。擬聲語と擬態語がよく分からない人たちのために、そして自分の理解を深めるために、力を盡くして日本語のもう一つの特徴を研究しようと決めた。

日本人の日常生活であれ日本の映畫であれ、擬聲語や擬態語がよく使われるとこるから見ると、それらも日本語用語の明らかな特色で、別の方面で日本文化を表現していることが分かった。この文章で多くの方面から擬聲語や擬態語を分析して、日本語に対する理解がさらに深化した。**の內容が以上である。

日本語を勉強している人々に役立ちたいと思っている。もし、間違ったとことがあったら、どうぞご指摘してください。

(希望能夠幫到你)

求日語大神幫忙翻譯下面一段話,感謝。(日語翻譯)

5樓:夜露思苦

僅供參考:

駐在員の皆様が異國の地で仕事をする事は色々大変だと考え、cmw総経理部は年に一回の駐在員旅行(福祉として)の許可を出していました。2023年はcmwの売り上げが悪い事と島田さんの訪中日程が不明であった為、駐在員旅行を見合わせました。

現在、新たに山田さんが駐在され、加藤さんは深せん工場に異動されるという事なので、來年1月に皆様(6人)の小旅行を企畫したいと考えています。

別件ですが、「1月4日」は加藤さんの誕生日なので、會社からお祝いの言葉とプレゼントがもらえます。

お祝いの言葉は攜帯にインストールされているdingding talk のアプリで見れます。

プレゼントは景品リストから1つ選べ、通訳さんと一緒に支給品倉庫へ取りに行けば、受け取ることが出來ます。

6樓:陽光的美女蛇妖

異國での仕事の多くは容易ではないが、総経理部は年間に一度の旅行に駐在する福祉を承認した。2023年には會社の業績が下落したことを考慮して、島田さんはまだcmに入っていないというチームの変更を予定しています。現山田さんもすでに參加しておりますが、加藤さんは2023年に深圳に行きますので、元の月に6人の短い旅をしたいと思います。

元月4日は加藤さんの誕生日で、會社の社員が誕生日の時に、會社からのお祝いと小プレゼント(プレゼントリストで自選できます)をもらって、攜帯**の釘付けシステムで送ることを祝福します。

7樓:666吧巨蟹

異國での多くの仕事の面倒を見て、社長部は毎年1度は駐在員に観光を認めた。2023年は會社の業績が落ちていることを考慮して、島田さんがcmwグループに入っていないことになり、期間を変更しました。今は山田さんも參加して、加藤さんは2023年に深圳で仕事をするので、元の月に6人の小旅行を計畫したいと思っています。

元月4日は加藤さんの誕生日です。會社の社員は誕生日に會社から祝福と小さなプレゼントをもらいます。祝福は攜帯**の釘付けシステムで送ってくれます。

プレゼントは通訳してもらってもいいです。

8樓:匿名使用者

現在、新たに山田さんが駐在され、加藤さんは深せん工場に異動されるという事なので、來年1月に皆様(6人)の小旅行を企畫したいと考えています。

9樓:ve有基情

我覺得你應該收藏起來,不管以後有沒有收藏價值,你也應該收藏反正也不是大票面,以後不管有沒有增值的價值有是最好的,沒有也可以留個紀念,畢竟我們曾經用過這種一元的票面。以後很有可能能掙許多錢,還是留著吧

10樓:消紀的時光

照顧住在們異國工作諸多的不易,總經理部批准了每年給駐在們一次旅遊的福利。2023年您考慮到公司業績下滑,島田先生還未進入cmw的團隊,將計劃改期了。現山田先生也已經加入,加藤先生2023年將前往深圳工作,所以我想在元月份組織六位短途旅行。

元月4號是加藤先生的生日,公司的員工在生日的時候都會收到公司給予的一份祝福和小禮物 (可以在禮物清單種自選一種) ,祝福是通過手機中的釘釘系統傳送的,領取禮物可以請翻譯隨各位到用品倉領取。

異國での多くの仕事の面倒を見て、社長部は毎年1度は駐在員に観光を認めた。2023年は會社の業績が落ちていることを考慮して、島田さんがcmwグループに入っていないことになり、期間を変更しました。今は山田さんも參加して、加藤さんは2023年に深圳で仕事をするので、元の月に6人の小旅行を計畫したいと思っています。

元月4日は加藤さんの誕生日です。會社の社員は誕生日に會社から祝福と小さなプレゼントをもらいます。祝福は攜帯**の釘付けシステムで送ってくれます。

プレゼントは通訳してもらってもいいです。

請各位日語高手幫忙 翻譯一下下面這段公司介紹(用日文),請不要用網上的翻譯工具直譯,希望專業者幫忙

xx有限會社 隅 位置 寧海縣中部浙東 工業団地內 會社 前身 創設 1968年 今 敷地全體15萬平方 勤労者2000人 各裝置800臺 保有 高精度 総資產 3 7億元 軸套2000萬件 年物約100萬臺 洗濯機 會社 評価 寧海縣 實力型企業 浙江省aa級 重契約 十一 単位 創安先進単位 寧...

誰能幫我翻譯一下下面的這段英文,幫忙翻譯一下下面這句英文,謝謝!

同學,你可能忘記填 了,請補充提問。這段太難,我不會,樓下來 難度係數還是蠻大的!是用 墨水寫的嗎?有英文嗎?我怎麼看不到 幫忙翻譯一下下面這句英文,謝謝!然而,在全球範圍內,正式確定了不到67,000名受害者,起訴不到15000名嫌疑犯,並判定少於10,000名販運者。誰能幫我翻譯一下這段英文的意...

高手請幫忙翻譯一下下面這段話,急用,謝謝!(最主要的是不要現

至於物質來環境和社會環境,自每一個公司都在一個競爭的環境裡運作。這樣的競爭環境可以按產業,公司型別或者國家等等進行分類,根據不同的分類採取不同的國際策略。比如生產同質產品的公司,拿銅管來說,它們的競爭主要是在 上 如果按產業分類,那公司們的競爭主要在產品的差異和創新上。比如品牌牙刷或者先進的電腦晶片...