請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝

2021-07-04 21:17:10 字數 686 閱讀 2949

1樓:匿名使用者

喵的經驗:遇到 【~+のではないですか/ではないでしょうか】的句子一時間無法理解的話,就先將這個煩人的東西直接去掉。

理由是:這是日本的一種委婉的表達方式。以徵求對方意見的方式表達自己的意思。

也就是說,原句要表達的是「もし、プロジェクト內の予算に計上するのだとしたら、損益分岐點は田中君が說明してくれたようなものでは済まないです。」

按照原本語氣翻譯的話,即,【如果(把這個款項)算成專案內的預算的話,盈虧分歧點就不是像田中君所說明的那樣了吧。】

2樓:匿名使用者

如果按照計劃列入預算的話,以田中君所說明的利益虧損分界點,不就可以解決了嗎?!

済まない 原型是: 進む(すすむ),

意思是「解決,完成」等

済まないのではない:不就可以解決了嗎?!

有點類似中文的反問句。

3樓:藍色黛尾

是不夠 、不充分的意思吧。。

済まない是直接表明不充分,不夠的意思

後面的のではないですか是婉轉的表達自己意思的一種結尾形式。。

4樓:匿名使用者

済まないのではない 是雙重否定,意思就變成肯定了

但是加上「 ですか 」又變成疑問句了,

済まないのではないですか 的意思是能解決問題嗎?

請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝

是的,可以不要。語氣助詞而已,表示氣憤的心情,說 真是的,真 這句話翻譯直白一點就是 課長這個人,自己喝酒喝高了第二天請假不上班,還不准我喝多,靠,真tm能說 別人 這裡可以理解為後邊預設了一個形容詞 過分 真的是太過分了 全句 科長這人啊,自己喝得大醉第二天請假不來公司,卻對我說不要喝酒喝太多了,...

大神幫忙翻譯一下這句日語,請大神幫忙翻譯下這句日語是什麼意思?

非常抱歉打擾您,全新的貨物已經為您發過去了,可以取消掉退貨請求嗎?迷惑 申 訳 新 商品 送付 申 訳 新 荷物 送 返品 大変申 訳 新品 貨物 発送 返品 大神幫忙翻譯一下這句日語 納基 艾裡 入江直樹 是個男性的人名。滿意請採納。先不要繼續。給懸賞啊 入江直樹 入江直樹 是動漫 惡作劇之吻 裡...

這句日文幫忙翻譯一下,謝謝,請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!

3max 除了電子介面 電解冷凝器以外的電子部品的高度 是聯結器 介面的意思 是冷凝器的意思。請幫忙翻譯一下這句日語,謝謝!在日本bai du找到的解zhi釋,我覺得很dao 有道理。普通版 折 線 書 權 左下 基準 左下 右 向 伸 線 下 上 向 上 様子 表 緩 良 急 前 付 上 事 右上...