請日語達人幫忙翻譯一段話,請日語達人幫忙翻譯下面一段話

2021-08-03 14:57:16 字數 4755 閱讀 4112

1樓:赫羅的僕人

田村さんへ

お元気ですか。この間パソコンが壊れてしまって、修理に持っていきました、その後、メールを頂き、本當に嬉しいです。

先日、お世話になっていただき、誠にありがとうございました。

資料は頂きました。酷暑中、やっていただいた事、心から感謝致します。

〇〇(你的名字) より

2樓:

田村先生へ

最近ご機嫌はいかがでしょうか?先日私のパソコンが故障で修理を出したので修理できてからすぐ先生からのメールを屆きました!とても嬉しいです。

この度、お世話になって頂き、真に有難う御座います!

今日、先生から送って頂いた資料を屆きました!向暑のみぎり、私に行きとどいたご配慮を頂き、有難う御座います!

3樓:匿名使用者

說說我的看法:

酷暑可不要

やっていただいた 這樣用不好吧,敬語。

修理に持っていきました、その後、メールを頂き、本當に嬉しいです。

你沒把「取回」翻譯出來啊

再來一次吧。

4樓:洋沅釹

赫羅的僕人 翻譯的最簡潔明瞭.

purpleman 翻譯的過於客氣尊敬了,都是非常尊敬的語言,如果田村不是你的尊長,不需要這樣吧.

不瓜果 翻譯的沒有前兩位地道.あなた少用,日本人不太直接稱呼對方為你的.另外,在日本,老婆喊老公,經常喊あなた的.

鑑定完畢.

5樓:匿名使用者

田村 様

(最近暑い日が続いていると存じますが)いかがお過ごしでしょうか。

以前、壊れてしまったパソコンが修理から戻って來てすぐに田村様からのメール(電子郵件:メール。或「お手紙(=信)」)を頂き、大変うれしく存じます。

田村様がずっと気にかけてくださいましたこと、大変感謝しております。本當にありがとうございました。

今日、送っていただきました資料が屆きました。この炎天下、しかも休日中に小生(或意「私」)のためにわざわざ送ってくださいまして、誠にありがとうございました。

6樓:不瓜果

ティエン氏cun :

あなたがどのように起こっているのか?私のガレージのコンピュータの前に戻ったばかりのあなたの電子メールの受け取りに乗る!とても幸せです!

されているあなたのおかげでこの時期の注目は、非常に感謝!

今日私はあなたの情報を受けている私に送信しました。非常に夏の休日には私にとって、すべてに感謝!

你看怎麼樣,好的話給我加分哦~

請日語達人幫忙翻譯下面一段話

7樓:1216笨小孩

正如之前所說的那樣,在日本為了推薦既美味又營養的的蔬菜料理方法很多雜誌上都有登載,包含了從小學生每天的便當到春節以及用於各種用途的特別的食物。不管看哪種便當特刊,都能得知如今的便當傾向和式樣。因此,首先著手就近購買雜誌蒐集調查便當特刊究竟有多少種類。

2023年,去了大阪阿倍野的書店,調查便當特刊的雜誌在那時共有多少種。大約含有便當一詞的記錄蒐集起來共有381種,其他含有「便當」意思詞語的東西共有93種。因為這只是其中一家的資料,我想另外的書店也許數字有不一致的地方,因此起到舉例的作用。

像這樣在繁多的登載便當製作方法的雜誌中,到現在我手裡持有的2023年10月版的「主婦與生活」。雖然現在已經絕版了,但是那被稱為「最棒的料理」。在第16頁中有登載「真正好的便當必須色香味等俱全。

而且,看起來還必須特別漂亮才行。」另外在第34頁也有另外的女性表示:「當然,為了健康又營養的便當讓我費盡心思,對於我來說最重要的是顏色要符合孩子的要求,因為孩子的眼睛決定了便當的成功與否

根據日本保育所lois peak的研究,在有的保育所裡,園長跟孩子母親以及老師關於便當也有所交流。目的就是「告知便當對孩子的教育,教養的重要性」。每天早上母親抽時間製作的好的便當,向孩子傳達著愛意。

以下就是園長的講話。

「母親每天比孩子早起來一會是為了能為孩子做點什麼直到他們去上學。在進學校之前進餐。不單單是前天晚上吃剩下的食物或是大人便當多餘的食物,為了孩子要特定製作,這是一件很重要的事情。

在家庭裡不管是母親還是父親都應制作孩子最喜歡的食物。便當就是為了孩子製作的特別的食物,而且這也是引發孩子食慾的一個機會。我母親都會為我製作

三、四種料理,包含米飯、水果等小便當。口味必須要符合孩子的愛好,大部分的孩子不管什麼便當都偏向於喜歡有點甜味的食物。另外,必須要高營養、孩子喜歡、顏色漂亮讓孩子看見就非常喜歡這是必須的。

午飯時,當孩子開啟便當盒蓋子的時候,就好像媽媽的愛從便當盒裡飛出來一般。要讓孩子覺得:「這是我媽媽熱別為我製作的食物」。

終於翻譯完了,希望對你有幫助!

8樓:宇宙

前所述,在日本許多的雜誌,小學生每天的便當從新年特別的東西,供奉各種用途,舉辦的美麗榮的美味家常菜菜養的做法的。那個哪個便當特輯,,現在的便當的型別和方式。於是先下手吧,眼前在買的雜誌在便當特輯的東西多少有旋律了。

一**八年,大阪阿倍野的書店去、盒飯あべの的特集的由其究竟有多少的時點嗎旋律了。標題「便當」的言葉有了它研究的是三八一種,另外「便當」的包含的東西九三種。這是隻一宇的資料,另外的書店還數字不同來,儘管如此作為樣品是有用的。

這種便當的做法了由洪水中,現在我在《主人與生活》的一九八一年○月號在這裡帶來。已經現在吧,那個絕版標題是「絕妙的菜」的東西。其一六頁,有的女性「真好便當是四種顏色四味。

並看了眼睛也漂亮。」說著。又有三四頁的女性這樣說。

「,健康好勿論榮的平衡養盒飯製作的心碎,對我來說最重要的是色彩的調和。勝負是孩子的眼光決定球。」

日本的託兒所的研究lois 據稱,有peak託兒所,是母親和老師園長們盒飯對於話了。其目的是「便當孩子們的教育、教養來說是多麼重要呢」母親們傳達給了。每天早上手打好便當間暇製作,母親自己的愛情讓孩子們傳達。

下面就園長說話了。「母親是每天早上早一點起床為孩子做些什麼能上學到的。進學校了。

給食昨天晚上的東西(簡慢得很)長大的便當的多等,不為孩子特別做,這樣的事也重要。家庭母親、父親和孩子大喜歡的東西。便當給孩子只是為了什麼特別的事情做能做的,並食慾一樣做機會的だせる。

我們是母親們

三、四種的菜和飯,水果有了個小小的便當做了。調味孩子口味需要,一般的孩子們是什麼菜也甜調味。又,榮高孩子的養価喜歡的菜,乾淨了色どり眼睛也可做ku需要。

午餐時孩子飯盒的蓋採取了的時候,母親的愛情是從箱子bi發來的東西。孩子們在《這是我的媽媽我的只是為了製作的東西》的需要」(lois peak, 1991, pp。59-60)

請日語達人幫忙翻譯一句話,謝謝。

9樓:

再度、ごメールを頂いて、誠に有難うございました。

(補足:前回頂いたメールの文字が化けていたなので),申し訳ございませんが、最近私は出張しているため、ネットを利用することがかなり不便なので、製品に対して具體的な狀況は後ほど同僚の***からご連絡させて頂きます。

よろしくお願いいたします。。

10樓:

再度、メールを送ってくださり、誠にありがとうございます。

最近、私は出張中で、インターネットの環境が悪いため、ご連絡をとりにくに狀況になってしまっております。大変恐れ入りますが、製品の詳細については、今後私の同僚でooo(不加さん)からご連絡させていただきます。

大変お手數をおかけいたしますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

11樓:匿名使用者

再度、ごメールを頂いて、誠にありがとうございます。出張しているので、ネットを利用することがあんまり不便ですが、製品の詳細について、同僚の###さんより連絡しております。ご迷惑かけまして、ほんとうに申し訳ございません。

12樓:與空瞳

再びメールを送ってくださって、誠にありがとうございます。申し訳ございませんが、最近、出張でインタネットで連絡するのが不便なので、產品の具體的なことについて同僚の***からあなたに連絡させていただきます。

13樓:匿名使用者

"非常に多くの電子メールは(私は注意していただきありがとうございます:最後に受信したメッセージが文字化けしてくださいので、再発行されてお互いを) 、私の最近のビジネス旅行の結果としては便利なインターネットにアクセスすると、製品の具體的な狀況については後に私の同僚からはご連絡してく

してください謝 謝

14樓:松仁軟糖

非常に多くの電子メールを再度、私の最近のビジネス旅行のためにありがとうていない便利なインターネットアクセス、製品の具體的な狀況につきましては***の後に私の同僚からはご連絡してください。

15樓:肖宜洪涵梅

たとえば友情の大切さ、夢を持ち続けることなど這樣就可以了

如果是兩句合在一起的話就是

このアニメは私が友情の大切さ、夢を持ち続けることなどいろいろなことを教えました

最後不要用被動語態吧比較好

16樓:雋娜釗帥

剛才我並沒有介意,因為我是真的愛著你啊。

請【日語】達人幫忙翻譯幾句話

17樓:匿名使用者

[添付ファイルについては、最近忙しいため、部品一つしか見積もっていませんでした。ご存知だと思いますが、明日から、暫くの間に見積もりの提出を中止とさせていただきます。 まだ終わっていない仕事について、引続き整理いたしますが、上司の指示に従って、御社との仕事を再開いたします。

いろいろとご協力していただき、有難うございました。まだよろしくお願いいたします。」

求日語達人幫忙翻譯一段話吧急請日語達人幫忙翻譯一段話,謝謝!!

xx 先生 世話 返事 昨日 一日 日本語1級試験 忙 返事 遅 申 訳 私 夏休 利用 先生 言 通 必要 資料 探 大學4年 時 好 完成 頑張 今 本當 世話 私達 深夜 仕事 先生 姿 見 本當 感動 是非 體 大事 最後 心 先生 健康 萬事順調 祈 先生 疲 様 xx 返事遅 大変申 訳...

80分!請翻譯達人幫忙翻一段話(5句)

這段話除了稍長一點之外,幾乎沒有什麼特別難的句子,給你翻譯參考一下,不是想讓你照抄,而是建議你最好自己譯一句,再對照一句,這樣才會進步。systran是到目前為止最為成功的作業系統。它是由曾為喬治城工程工作過的petr toma開發的,起初是作為一個 直譯 系統,最早的版本是俄亥俄州代頓市的美國空軍...

請學習日語的朋友幫我翻譯下面一段話,感激不盡

命運如此,真讓人傷心。我想還是躲藏在自己的世界裡為好。給你添了麻煩,實在抱歉。今後我不會再出現在你面前,絕對不會。那樣的東西被決定的,真的傷付。果然,在自己的世界裡隱藏的比較好。給您添麻煩了,真的對不起了,今後在你的眼前二度不出來,絕対上。規定這樣的事情,我真的很傷付。同樣,我認為更好的隱藏在我的世...