80分!請翻譯達人幫忙翻一段話(5句)

2022-03-06 08:02:31 字數 1082 閱讀 7180

1樓:到北海放羊

這段話除了稍長一點之外,幾乎沒有什麼特別難的句子,給你翻譯參考一下,不是想讓你照抄,而是建議你最好自己譯一句,再對照一句,這樣才會進步。

systran是到目前為止最為成功的作業系統。

它是由曾為喬治城工程工作過的petr toma開發的,起初是作為一個「直譯」系統,最早的版本是俄亥俄州代頓市的美國空軍國外技術部的俄英翻譯系統,每年翻譯超過100,000頁。

在歐共體委員會,systran推出英法版,而且很快就接著推出了法英版、英意版和後續的其他大多數歐共體(現在的歐盟)語言的聯合翻譯版本的系統。最初的設計已經經過了很大的修改,在不同版本之間分析和綜合元件上增加了更多的模組和相容性,使得在開發新的語言對時能夠削減成本。

除了歐共體委員會,systran也被很多**間機構安裝,例如,北約和國際原子能機構,還有很多大公司,比如加拿大的通用汽車公司,道尼爾公司和法國航空航天公司。

特別值得注意的是systran在施樂公司的應用:通過控制技術手冊的輸入語言將其由英語翻譯成許多其他語言(如法語,德語,義大利語,西班牙語,葡萄牙語以及斯堪的納維亞語),可以省掉幾乎全部的譯後編輯工作。

2樓:匿名使用者

過的最成功systran作業系統,到目前為止。

切赫託開發那些曾經在喬治敦專案,最初只是作為一個「直接翻譯的系統,它的最古老的版本是russian-english系統在美國空軍外國技術推廣處(俄亥俄的代頓)這意味著超過10萬頁一年。

在歐洲共同體委員會(cec)english-french版本,是由系統不久,english-italian以及隨後的法語為組合的其他語言大多歐洲群落(現在,歐盟)。原設計已得到了很大地修改,不斷增加的模組化和更大的相容性的成分進行分析與綜合的不同版本的開發、降低成本,讓新的語言對。

中國電子,外systran已經被安裝在許多**間機構、例句。北大西洋公約組織,國際原子能權柄的人,一些大公司,例句。通用汽車的加拿大人,dornier,aerospatiale。

應用在施樂公司是特別值得注意的:post-editing已經因此消除了輸入的語言,通過控制技術手冊翻譯從英語到大量的語言(法國、德國、義大利、西班牙語、葡萄牙語、和北歐種語言)。

求你了選我。

請日語達人幫忙翻譯一段話,請日語達人幫忙翻譯下面一段話

田村 元気 間 壊 修理 持 後 頂 本當 嬉 先日 世話 誠 資料 頂 酷暑中 事 心 感謝致 你的名字 田村先生 最近 機嫌 先日私 故障 修理 出 修理 先生 屆 嬉 度 世話 頂 真 有難 御座 今日 先生 送 頂 資料 屆 向暑 私 行 配慮 頂 有難 御座 說說我的看法 酷暑可不要 這樣...

求日語達人幫忙翻譯一段話吧急請日語達人幫忙翻譯一段話,謝謝!!

xx 先生 世話 返事 昨日 一日 日本語1級試験 忙 返事 遅 申 訳 私 夏休 利用 先生 言 通 必要 資料 探 大學4年 時 好 完成 頑張 今 本當 世話 私達 深夜 仕事 先生 姿 見 本當 感動 是非 體 大事 最後 心 先生 健康 萬事順調 祈 先生 疲 様 xx 返事遅 大変申 訳...

麻煩幫忙翻譯一段話,謝謝,麻煩幫我翻譯一段話。謝謝!!!

親愛的。我知道我曾經傷你很深。但是我從來沒有想過要故意傷害你。我知道我們之間一定存在著一些誤會,但是我不能因此而為我自己辯解,我知道我的脾氣不好。對不起。對於我曾經對你說過的那些傷人的話,我真的感到非常抱歉,事實不是那樣的。我愛你,我愛你愛到願意做任何事情來讓你開心,我願意用我所有的時間陪在你和我們...