定風波 翻譯,蘇軾的《定風波》翻譯

2022-12-30 22:10:17 字數 923 閱讀 8487

1樓:傲來遊客

「十分」寒冷當然不對,因為後面緊跟著一個「微冷」。

其實「料峭」表示略帶寒意是本詞首創。

本詞之前「料峭」形容風力寒冷、尖利,如陸龜蒙的《京口》:「東風料峭客帆遠,落葉夕陽天際明。」

2樓:洋蔥學園

三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此詞。

莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。

料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。

宋神宗元豐五年(1082)的三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的僕人先前離開了,同行的人都覺得很狼狽,只有我不這麼覺得。過了一會兒天晴了,就做了這首詞。

不用注意那穿林打葉的雨聲,何妨放開喉嚨吟詠長嘯從容而行。拄竹杖、穿芒鞋,走得比騎馬還輕便,一身蓑衣任憑風吹雨打,照樣過我的一生。

春風微涼吹醒我的酒意,微微有些冷,山頭初晴的斜陽卻應時相迎。回頭望一眼走過來的風雨蕭瑟的地方,我信步歸去,不管它是風雨還是放晴。

蘇軾的《定風波》翻譯

3樓:非禮樓主那瞬間

定風波翻譯自己搜尋一下就出來全部內容和解釋還有翻譯。

定風波 蘇軾翻譯

ëõéø¡¶¶¨·ç²¨¡·ê«´êô­îä¼°·­òëéíîö

定風波(蘇軾)翻譯

4樓:吾魅炎雅

三月七日(我們在)沙湖道中遇到雨,(因先前)防雨用具都先拿走了,同行的人都感到(遭了淋雨)狼狽不堪,而我獨獨感覺不到。過了一會兒,天氣放晴,因此而作此詞。

定風波的翻譯

定風波蘇軾賞析,《定風波》賞析

宋詞鑑賞 定 風 波 蘇 軾 定 風 波 蘇 軾三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕,一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。鑑賞 此詞作於蘇軾黃州之貶後的第三...

定風波蘇軾原文,《定風波》全文

三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,餘獨不覺。已而遂晴,故作此。莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕,一蓑煙雨任平生。料峭春風吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來蕭瑟處,歸去,也無風雨也無晴。賞析 此詞作於蘇軾黃州之貶後的第三個春天。它通過野外途中偶遇風雨這一生活中的小事,...

定風波蘇軾的手法有什麼,定風波蘇軾下片寫了什麼內容?表達了什麼思想?用了什麼表現手法?

本篇借眼前景抒胸中情,詩中的 風雨 是實指,也是隱喻。聯絡詩人的政治處境,分析 風雨 的喻意,並概括詩歌所表現出的作者的生活態度。風雨借自然界的風雨比喻和象徵人生的坎坷。在常人所認為的悲喜之中,作者卻認為不管是風吹雨打還是陽光普照,一旦過去都成為虛無。這恰恰反映了作者 不以物喜,不以己悲 的超脫人生...