歸戰文言文翻譯解析,戰於郎原文翻譯戰於郎譯文介紹

2025-06-04 23:50:18 字數 1847 閱讀 1307

戰於郎原文翻譯戰於郎譯文介紹

1樓:清念景辰

1、【原文】

戰於郎。公叔愚人遇負杖入保者息。曰:

使之雖病也,任之雖重也,君子不能為謀也,士弗能死也,不可,我則既言矣槐唯褲!」與其鄰重汪踦往,皆死焉。魯人慾勿山冊殤重汪踦,問於仲尼。

仲尼曰:「能執干戈。

以衛社稷,雖欲勿殤也,不亦可乎?」

2、【譯文】

魯國。和其國在郎交戰。公叔愚人遇上乙個拄仗進入城堡休息的任。

公叔愚人說:「雖然徭役使百姓們很辛苦,賦稅使他們的負擔很沉重,但君子不能為國家謀劃,士人不能為國家獻身,這可不行,我敢於這樣說,就應當做鉛簡到!」於是他和相鄰的少年汪踦上戰場參戰,兩人都戰死了。

魯國人不想用孩子的喪禮來為汪踦辦喪事,便向孔子。

請教。孔子說:「他們能夠拿起**來捍衛國家,不用孩子的喪禮來安葬他們,不也是合理的嗎?」

戰於郎原文翻譯 戰於郎譯文介紹

2樓:遠景教育

1、【原文】

戰於郎。公叔愚人遇負杖入保者息。曰:

使之雖病也,任之雖重也,君子不能為謀也,士弗能死也,不可,我則既言矣!」與其鄰重汪踦往,皆死焉。魯人慾勿殤重汪踦,問於仲尼。

仲尼曰:「能執干戈以衛社稷,雖欲勿殤也,不亦可乎?」

2、【譯文】

雖然徭役使百姓們很辛苦,賦稅使他們的負擔很沉重,但君子不能為國家謀劃,士人不能為國家獻身,這可不行,我敢於這樣說,就應當做到!」於是他和相鄰的少年汪踦上戰場參戰,兩人都戰死了。魯國人不想用孩子的喪禮來為汪踦辦喪事,便向孔子請教。

孔子說:「他們能夠拿起**來捍衛國家,不用孩子的喪禮來安櫻型葬他嫌猛們,不也是合理的嗎?」

歸鉞文言文原文及翻譯

3樓:遠景教育

喪母之痛是絕症,只要我活著乎搏一秒都不會解脫,因為時間有時候真的無法釋懷心結。下面是我整理的歸鉞文言文原文及翻譯,希望對你有所幫助!

原文:

歸鉞①,早喪母,父娶後妻,生子,由是失愛。家貧,母即喋喋②罪過鉞,父大怒逐之。鉞數③困,匍匐道中。比歸,母又復杖之,屢瀕於死。鉞依依④戶外,俯首竊⑤淚下,族人莫不憐也。

父卒,母與其子居,鉞販鹽市中,時私其弟,問母飲食,致甘鮮焉⑥。後大飢⑦,母不能自活。鉞往涕泣奉迎⑧。

母內自慚,從之。鉞得食,先予母、弟,而己有飢色。奉母終身怡然。

既老且死,終不言其後母事也。

歸氏孝子,予既列之家乘矣,身微賤而其行卓⑨,獨其宗親鄰里知之,於是思以廣陸碼其傳焉。

註釋】①歸鉞:人名。②喋喋:

說話沒完沒了。③數:屢次。

依依:依戀的樣子。⑤竊:

偷偷地。⑥致:送達。

飢:饑荒,年成不好。⑧奉迎:

迎接。奉,敬辭。⑨卓:

高。翻譯:

歸鉞,早年喪母,父親又娶了後妻,生個兒子,歸鉞從此失去父愛。後妻就沒完沒歲悉祥了說歸鉞的過錯,父親大怒,趕走他。歸鉞屢次遭到困擾,在路上爬行。

等到回家,繼母又用棍子打,屢次近於打死。歸鉞在門外留戀不捨,想進屋又不敢,低著頭偷偷地流淚的時候,鄰居沒有不憐憫他的'。父親死去,後母只和他親兒子居住,歸鉞就在集市上賣鹽,時常偷偷地見他的弟弟,詢問繼母的飲食,送給他們甘甜鮮美的食物。

後來發生嚴重饑荒,繼母不能養活自己,孝子前去,流淚哭泣恭敬地接她。繼母內心自感慚愧,終於跟隨歸鉞去了。歸鉞有了食物先給繼母弟弟,而自己有捱餓的臉色。

他很高興地侍奉繼母一直到死。歸鉞一直到已老將死,始終不說後母的事。

歸氏家族的孝子,我已經把他們寫在家族史裡了,因為他們的行為高尚而身份低賤,只有他們的親族鄰居知道他們的事蹟,於是想擴大他們的名聲。

《背水一戰》文言文翻譯

背水一戰 韓信和張耳率領幾萬人馬,想要突破井陘口,攻擊趙國。趙王歇 成安君陳餘聽說漢軍將要來襲擊趙國,在井陘口聚集兵力,號稱二十萬大軍。廣武君李左車向陳餘獻計說 聽說漢將韓信渡過西河,俘虜魏豹,生擒夏說,新近血洗閼與,如今又以張耳輔助,計議要奪取趙國。這是乘勝利的銳氣離開本國遠征,其鋒芒不可阻擋。可...

攮雞原文和文言文翻譯,文言文楚雞原文及翻譯

今有人日攘鄰之雞者,或告之曰 是非君子之道。曰 請損之月攘一雞,內以待來年,而後已。容 如知其非義,斯速已矣,何待來年?出自 孟子 譯文 現在有這麼一個人,每天都要偷鄰居家的一隻雞。有人勸告他說 這不中正派人的做法。他回答說 那我就逐漸改吧,以後每個月偷一隻雞,等到明年,我再也不偷了。既然知道這樣做...

高漸離擊築文言文原文翻譯

高漸離以築擊秦始皇的譯文 荊軻行刺失敗後,據 史記。刺客列傳 記載 秦並天下,立號為皇帝。於是逐太子丹,荊軻之客,皆亡。高漸離變名姓為人庸保,匿作於宋子。久之,作苦,聞其家堂上客擊築旁徨不能去,每出言,曰彼有善有不善。從者以告其主,曰改遊 彼庸乃知音,竊言是非。家丈人召使前擊築,一座稱善,賜酒。而高...