司原獵豕文言文翻譯,祭有日矣,獵者固請不已翻譯

2025-06-06 23:15:33 字數 997 閱讀 5390

祭有日矣,獵者固請不已翻譯

1樓:

摘要。親親,很高興為您解答喔。祭有日矣,獵者固請不已翻譯:

祭祀有天了,打獵的人堅持請求,不肯罷休。翻譯時,要做到「詞不離句,句不離段」,注意上下文的關係,注意意思的銜接和連貫。

祭有日矣,獵者固請不已翻譯。

親親,很高興為局兄您解答喔。祭有日矣,獵者固請不已翻譯:祭祀有天了,打獵的人堅持請求,姿臘跡不肯罷休。

翻譯時,跡並要做到「詞不離句,句不離段」,注意上下文的關係,注意意思的銜接和連貫。

親親,您好,為您拓展資訊喔<>

<>文言文翻譯技巧:先態拍看句內語境。具體要從內容與結構兩個角度看。

翻譯時一定要從內容上真正理解這句話,如是記敘性的,則要關注塵閉此人物的身份、人際關係,以及事件的起因、經過、結果,它是在描述物還是在描述人;如是說理性的,則要關注評述物件、內部邏輯關係。總之,一定要從內容上真正理解這句話究竟要表達什麼意思,懂得句子的整體意思後,再翻譯就容易多了。從結構上分析主要是分析句子的語法結構,確定句子的主謂賓等語法成分,尤其要確定好動詞,因為動詞關涉很多內容,既涉及詞類活用,也涉及主動被動;還有句式特點,有無排偶句等。

再看句外語境。句外語境包括文段內的上下文與外部語境(社會背景、情理事理、知識積累)。<

鮮花派迅]<>

東城有獵者文言文翻譯

2樓:有點**想法的大平

城東邊有個鉛裂打獵的獵人,文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞儘可能文意相對。直譯的好處是字字落槐侍閉實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

所謂意譯,則是根據語談凳句的意思進行翻譯,做到儘量符合原文意思,語句儘可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。

其不足之處是有時原文不能字字落實。

文言文翻譯有分,有傾文言文翻譯

有乞丐張二,倭寇叛亂時,郡守招募他讓遊過水裡去查探賊人,他經常能獲得真實訊息 情報,而且不久看了賊人的腦袋呈獻上來。賜給他金銀犒賞他,他都不要。平定賊人作亂,勞他應當承襲百戶侯。郡縣長官給他朝章華服,張二擺手說 為這麼能穿這樣的衣帶白袍呢?開始望著進轅門的人一一叩頭,就好像富人和窮人在演戲,有來往的...

雅謔的文言文翻譯,有傾文言文翻譯

雅謔的文言文翻譯 謂趣味高雅的戲謔。有傾文言文翻譯 出自 子不語 蝦蟆教書蟻排陣 原文為 乞人傾其筒,紅白蟻亂走櫃上。傾 把東西倒出來。譯文 乞丐把他的竹筒裡的東西倒出來,於是裡面倒出來的紅色和白色螞蟻就開始在櫃檯上亂跑。範有蘭文言文翻譯?fan youlan classical chinese 貢...

石渠記文言文翻譯重點,石渠之事原文及翻譯

石渠之事原文及翻譯 石渠之事原文及翻譯如下 原文 石渠之事既窮亂肆瞎,上由橋西北下土山之陰,民又橋焉,其水之大,倍石渠三之一。亙石為底,達於兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。翻譯 遊覽 整修石渠的雹芹事情已經結束,從石渠的橋上向西北走,一去到土山的北坡,百姓又架了一...