請求日語高手給我翻譯一下這段日語的意思。謝謝

2021-05-19 20:36:52 字數 5391 閱讀 4487

1樓:塞壬之淚

你給的裡有幾個錯字,修正過來後是:

誰もが気づかぬうちに 何かを失っている /無論是誰,都會在不經意間失去什麼

フッと気づけばあなたはいない /不經意間,你已經悄然離去思い出だけを殘して /空留下了一段回憶

せわしい時の中 /心急慌忙之間

言葉を失った人形達のように /就象不能言語的人偶一樣街角に溢れたノラネコのように /就象流浪在街角的無主的貓一樣聲にならない叫びが聞こえてくる / 聽到的都是不能辨認聲音もしも もう一度あなたに會えるなら /如果 能夠再一次與你相會的話たった一言伝えたい /只想對你說一句

ありがと ありがとう /謝謝,謝謝

時には傷つけあっても /即使被時間所傷害

あなたを感じていたい /我也希望能夠感覺到你的存在思いではせめてもの慰め /即使只有回憶來安慰いつまでもあなたはここにいる /無論何時你都在此處

2樓:

這是歌詞吧?

誰もが築かぬうちに 何かを失っている

フット築けばあなたはいない

思い出だけを殘して?

忙しい時の中 言葉を失った任用達のように 。

髪角にあふれたノラネコのように 聲にならない叫びが聞こえてくる。

もしも、もう一度あなたに會えるなら,

立った一言伝えたい ありがとう ありがとう 。

時には 傷つけあっても あなたを感じていたい.

重いではせめてもの慰め 何時までもあなたはここにいる

3樓:en加油站

誰都築?趁著失去什麼。腳築話沒有你的只有回憶殘し?

忙來時中失去了語言葉任用達一樣。在街角的野貓一樣不能辨認聲音聽到能聽見。如果能夠再一次與你相會的話,我只想告訴一句話謝謝謝謝。

時是傷沾有你想要的感覺。重至少是一種安慰時什麼你都在這裡。

請求哪位日語高手幫忙翻譯一下這段日語到中文,謝謝了。

4樓:のlove小藝

僕の仕事は セ-ルスだ

我的工作是蒙身著一身

サソe69da5e887aa62616964757a686964616f31333264643136ブルを 詰めた 鞠を 擔いで 鈍行列車に 乘り 地方都市を 訪ねて步く

作為サソブル大雅之堂,因為慢車的地方城市……去拜訪地走著安い ビジネス ホテルに

便宜的商務酒店

泊まることもある

住そんなとき 決まって 伯父さんを 思い出す那樣的時候決定把舅舅就想起來了

特急電車がします

特快電車

危ないですから お下がりください

到達、太危險了

今ごろ何をしているんだろう

如果有什麼事吧

僕と同じようん

和我一樣

トランクを提げての旅だろうか

把行李掛滿的旅行嗎

ああ 會いたいなあ 伯父さんに

我真想見面啊!伯父

伯父さんは 年中誰かに戀をしている

伯父年中,【中文劇名】:鄰人一往情深

そして 必ずるられる

而且,一定會國家導彈防禦(nmd)

僕が 物心つてからも

我也開始懂事

たくさんの女の人を 柴又に連ねてきたけど

很多女人柴又一同前來

最初の記憶に ある人は リリ-さんだ

最初的記憶的人包括-先生

あなたと 二人で 來た丘は

和你兩個人來的山丘

港が 見える丘

看見港口

色あせた櫻 ただひとつ

褪色的櫻

淋しく(口關)いていた

公司(總部),南京下面寂寞。

リリ-さん

決意要-先生

目が大きくて華やかな人だった

眼光大的華麗的人

氣性が激しくて

氣性很激烈。

伯父さんとは よくケンカもしてたけど

舅舅和經常打架了

本當は二人は愛し合っていたんじやないかな

兩個人之間既愛真的嗎?(音譯)之後,又不是嗎このごろ 伯父さんの夢をよく見る

最近我舅舅的夢想,仔細一看

夢の中の伯父さんは

夢中的伯父

いつも若くて元氣いっばいだ

你說總是年輕前就說什麼

そうです

是的。僕の伯父さんというのは 東京は葛飾柴又の生まれ我的伯父東京是葛飾柴又

フ-テンの寅こと……

週四,金大中**-的老虎……

これはもう20年近く前の話で

這是近20年以前的故事

その後 いろんなことがあったけど

此後發生了很多事情

その話は またいつか聞いてもらいます

當時的事情了,又能聽

お帰んなさい

請您!出張ですか?

出差嗎?

おふくろは?

媽媽呢?

今お帰りになったわ

現在就回去了

5樓:雪霜b貝珏

請求您bai的採納,謝謝

我的工作是蒙du身zhi著一身

作為サソブル大dao雅之堂,因為慢車的地方回城市……去拜答訪地走著

便宜的商務酒店

住那樣的時候決定把舅舅就想起來了

特快電車

到達、太危險了

如果有什麼事吧

和我一樣

把行李掛滿的旅行嗎

我真想見面啊!伯父

伯父年中,【中文劇名】:鄰人一往情深

而且,一定會國家導彈防禦(nmd)

我也開始懂事

很多女人柴又一同前來

最初的記憶的人包括-先生

和你兩個人來的山丘

看見港口

褪色的櫻

公司(總部),南京下面寂寞。

決意要-先生

眼光大的華麗的人

氣性很激烈。

舅舅和經常打架了

兩個人之間既愛真的嗎?(音譯)之後,又不是嗎最近我舅舅的夢想,仔細一看

夢中的伯父

你說總是年輕前就說什麼

是的。我的伯父東京是葛飾柴又

週四,金大中**-的老虎……

這是近20年以前的故事

此後發生了很多事情

當時的事情了,又能聽

請您!出差嗎?

媽媽呢?

現在就回去了

6樓:千恵

一點點心意都沒有呀,這麼長一段!。。。。。不翻也罷。。。。。

請求日語老師幫忙翻譯一下這句日語是什麼意思,さき きむち わるい。謝謝大家

7樓:日高裡菜想看你

你好我不是日語老師但也能解答

さき きむち わるい 翻譯成中文是:

剛剛心情很差

如有幫助請採納,謝謝。

8樓:匿名使用者

親,錯了,

不是きむち

是きもち、寫作,気持ち。

意思,剛才心情不好

請日語高手幫我把這段話翻譯成日語。謝謝。

9樓:曼舞一江冬

體の検査で今年の1月から病気に罹った私はずっと**中で、すぐ他界になる恐れがあるとは言えないけれども全快可能が薄いというような気がします。私の気持ちはどれぐらい悪くなるかと想像できましょう。しかし君と一緒にいった時我はずっと黙って我慢してできるだけ喜ばせる。

現在、私は**を諦めて靜かで殘りの生活が送りたいですが君としてあなたがすきだとか、あなたが愛するとか、あなたが會いたいというくらいのことしか聞こえません。私はどのくらい辛さを耐えるか全然きにしません。ひょっとすると私のせいではありませんか?

10樓:匿名使用者

今年一月頃の検査で病気を発見され、そしてずっと

**に専念してます。もちろん死にはしないけど、完治できないことを承知してます。この事情のすべてをあなたに話してないけど、病気に対しての悩みはずっと一人で我慢して、あなたの楽しい生活に暗い影を差し込まないように頑張ってます。。。

今、私は**について、放棄することを決めて、これから靜かな餘生(よせい)を送りたいと思います。もちろんあなたは私の病狀を知らないまま、いつも好きかどうか、愛してるかどうか、會いたいかどうか・・・こういうような話は繰り返して聞かれて、その上、私は今、どんな辛い病気の苦痛と戦っていることを知ってますか?このすべてはまさか私が悪いのかな?

11樓:匿名使用者

今年一月の検査で病気にかかっているとわかって以來、ずっと**を受けています。死ぬまで行かないとはいえ、なかなか治らないとも気がしています。僕の気持ちがどんなに悪いのか想像が付くでしょう。

しかし、君には何も話していませんでした。君と一緒にいたとき、ずっと黙って我慢して喜んでもらうようにしていました。今、僕が**をあきらめました。

殘った人生を靜かに送って生きたい。ところが、君は「すき?」、「あいしてる?

」、「會いたくない?」ぐらいしか聞いてくれなくて、どんなに苦痛を耐えているのかぜんぜん分かってくれていない。僕が間違っているんだ、とは言えるのか。

12樓:天海光晴

今年(ことし)の一月(いちがつ)から病(やまい)にかかり検査(けんさ)を受(う)けて、ずっと**(ちりょう)を続(つづ)けている。生死(せいし)に関(かか)わる病(やま)ではありませんが、完全(かんぜん)に病(やまい)が治(なお)る可能性(かのうせい)はありません。私(わたし)の気持(きもち)ちがどれくらい落(お)ち込(こ)んでいるか分(わ)かるでしょう。

私(わたし)はなにもあなたに知(し)らせません。あなたと一緒(いっしょ)にいたころは私(わたし)はずっと耐(た)えることを努力(どりょく)しました。あなたに喜(よろこ)んでもらうために。

いまは私(わたし)は**(ちりょう)することを放棄(ほうき)しました。靜(しず)かに殘(のこ)りの餘生(よせい)を送(おく)りたいです。あなたはただ私(わたし)があなたのことを好(す)きか嫌(きら)いか知(し)りたい、愛(あい)しているか愛(あい)していないか、あなたのことを思(おも)っているか思(おも)っていないか、私(わたし)がどれだけ苦(くる)しんでいるか少(すこ)しも知(しる)る由(よし)もない。

あなたはどう思(おも)いますか?私(わたし)は間違(まちが)っていますか?

13樓:遮掩天空的黑

今年の1月の審査で病気になったことが分かった。ずっと**している。知るまではないですが、完全に治るのが永遠にできない。

私の気持ちがどれだけ悪いのか想像でもつける。私はあなたに何も言っていない。あなたと一緒にいたとき、私はずっと我慢してあなたを喜ばせる。

今私はもう**をあきらめた。靜かで最後の人生を過ごしたい。しかし、あなたはただわたしに「自分を好きかどうか」、「自分を愛しているかどうか」、「自分に會いたいかどうか」をきくだけ。

私がどれだけの痛みを抱えているのはちっともわかっていない。あなたが言え、これはわたしのせい?

求翻譯一下這段日語謝謝,幫忙翻譯一下這段日語,謝謝!很急!!!

休 bai du 遠 旅行 多zhi dao 內。一人 容 何人 友達 一緒 見 聞 気持 話 素樸中 悲 喜 感 休 休暇 遙 旅路 一人 友達 一緒 見 物事 気持 聞 平平凡 討論 楽 悲 感 休暇期間 悪 這是日語?求翻譯一下這段日語,謝謝!歷史悠久,和壽司來 天婦羅齊名自的代表性的日式料理...

那位翻譯高手能給我翻譯一下這段句子呢,翻譯了好久是在不懂啥意思!非常感謝

根據上下文來,crowing in 應該是crowding in。自經濟合作與發展組織 oecd 更進了一步,他們開發了一個關於農民期望效用最大化的微觀模型,並認為政策可能對覆蓋相似或關聯風險的市場工具產生潛在的擠出效應,有時也會對負面關聯風險產生擠入效應。2005年,oecd 是bai個公司名嗎?...

求日語翻譯幫忙翻譯一下這段話,求日語高手幫忙翻譯一下這段話

非常非常材料 敗露注意 佐田的不是施虐淫者的 王子的魅力半?是出大分不滿的4卷。這個漫畫是主人公的存在感很薄,只是黑王子的造型受歡迎象發放一樣的ko有,他 的魅力半?就那樣這個作品的魅力半?由於 嘿,早?不過是dere先生喲,佐田先生。出,一般tsundere男人作為dere大頭魚讀者非常高興!是觀...