英語翻譯的小疑問,一個英語翻譯的小疑問。

2021-07-05 13:43:50 字數 4501 閱讀 5473

1樓:洪小火

原問題:

一個英語翻譯的小疑問。有一個數學公式,c=a+b。

我想把「a代表長度,b代表寬度」譯成英語,這個「代表」可以翻譯成stand for嗎?或者有什麼跟好的單詞可以譯作「代表」?

提問者:伊貝爾伊貝爾

回答:「a代表長度,b代表寬度」: a is the length (of ...) b is the width ( of ...)

在科技英語,或**中,上述用法很常見。但是沒有見到用 stand for 的。

你如果感興趣,我可以將一篇英語**發給你。看看他們是怎麼用語言來描述公式的。

你好,伊貝爾伊貝爾!滿意嗎?如果不滿意可以追問。滿意的話就頂一下。

2樓:工藤新一

on behalf of

代表的英文翻譯

on behalf of; in the name of; in the person of2.to stand for; to represent3.a representative; a delegate; an ambassador

英文中一個小問題怎麼說,謝謝

3樓:匿名使用者

也可以是a small question / an easy question.

小問題一般指簡單的,所以就是an easy question / a small question.

a little question,其實也可以呀!

或者用a small problem / a little problem也行。

4樓:匿名使用者

a small question

5樓:自由泡泡女神

a small question / an easy question.

6樓:__眷戀

a little case

7樓:匿名使用者

a small case/ a little case

英語翻譯和一個英語小問題

8樓:匿名使用者

some drink是指「一些酒精飲料」,drink做名詞。

something to drink是指「喝的」,drink做動詞。

至於「你想要喝內點什麼?」,可以翻

容譯成:what would you like to drink?

後面的some drink和someting to drink,用在一般疑問句裡比較多。

eg:would you want some drink?/would you like something to drink?

9樓:匿名使用者

可以說what would you like to drink?不過有點生硬,就像「這位兄臺,請給我

一份煎餅果子」一版樣。可以說「would you like something to drink?」。

權後面那兩個在口語裡,按照語境,有時是可以等同的。就像漢語裡「喝麼」和「喝點什麼嗎」。

10樓:神童是我

翻譯:what would you like to drink?或would you like something to drink?

注意some drink是不對的,drink作飲料時是可數名詞,專應該用複數

屬drinks哦。

11樓:匿名使用者

some drink是一些飲料,some可以修飾不可數名詞。something to drink 是一些喝的東西,to drink 是不定式修飾something的,兩者是不一樣的

12樓:風起天闌

前面的句子是對的,可以等於的,。。。

13樓:手機使用者

do you want to drink!至於第二個問題,我也不清楚!

關於一個英語翻譯的問題

14樓:

當人們離開了多年生活穩定的社群、他們的朋友擴以及擴充套件的家庭關係,唾手可得的資訊被切斷了,同時被破壞的還有那種在需要的時候隨時能夠獲得可信、可靠資訊的信心。

with it 指的是伴隨被切斷的還有

15樓:匿名使用者

it只待上文的informal flow of information

資訊流的斷流,隨之,獲得可信、可依賴所需資訊的信心也將大打折扣。

16樓:匿名使用者

隨著家庭離開他們穩定的社群,離開他們多年的朋友,和擴充套件的家庭關係,非正式的資訊流動被切斷,並與它的信心,資訊將可在需要時能獲得可靠和值得信賴的。

with it是時髦的的意思

英語翻譯小問題

17樓:匿名使用者

the late nineties of 19th century, 或 the late nineties of 20th century, 或 the late nineties of 21th century 你究竟是想選擇哪一個世紀呢。

世紀的後期是用,in the late of the xxth century

18樓:匿名使用者

in the late nineties這裡預設20世紀,算是略寫吧,前後文不過會提到。

許多文章前面會寫什麼19xx年。後面自然這樣寫。

19樓:匿名使用者

19世紀90年代

- in the nineteen nineties 或the nineties of the nineteenth century

21世紀90年代 - the nineties of the twenty-first century.

【英語牛人團】

20樓:匿名使用者

19世紀90年代1890s,21世紀90年代2090s.很明顯,你應該看得出規律了。

一個英語翻譯問題

21樓:笨小孩

to be是動詞不定式表將來。followded為被跟隨,by表示由,在這裡by後面是跟隨者。但這句是賓語前置,所以這句話 by是最後一個單詞。

22樓:霸天龍

follow有緊隨的意思,你的疑問在哪?

23樓:瀧禮哈芷荷

hewho

hasnever

been

tothe

great

wall

isnot

atrue

man.

24樓:查芝湯白梅

永遠的友情,給同桌我最好的祝福

25樓:賞石是聽筠

永遠的友誼,給我同桌最好的祝福

26樓:鎖醉家文姝

everyday,

itry

hard

toplay

myself,

butget

lost.

27樓:同暢碧靜晨

每天都在努力扮演自己的角色、卻因此迷失了自己everyday,

itry

hard

toplay

myrole

well.

butdoingso,

ilose

myself

eventually.

28樓:晁季慶覓露

every

day,

trying

toplay

their

role,

bydoing

sothey

lose

theirselves.

29樓:滑茗緒惜兒

永遠的友誼,最好的祝福送給我的同桌。

30樓:阮桂月賽佁

1.當我告訴學生如何操作機器時,我會讓學生做所有工作

2.請翻譯劃線句子在文中的意思。

3.文章的主旨是什麼?

31樓:魯家貢傲冬

forever

friendship~best

wishes

tomy

deskmate

永恆的友誼~最好的祝願給我的同桌

32樓:刀陽粟思嘉

eeryday

i've

tried

mybest

toplay

myrole,

butalways

lose

myself

inthe

end.

請教英語翻譯,請教一個英語翻譯

issues 是指 期刊 出版物 專欄等的 發行 發表 這裡意思是指 該 將在接下來的雜誌的什麼版面 可以不翻譯出來 issue 發行 subsequent 後來 所以翻譯成 在後來發行的期刊上 issue 發行 subsequent 後來的 in subsequent issues是介詞短語作狀語...

英語翻譯問題,請教大神指點謝謝,一個英語翻譯問題,請教大神指點謝謝

就是風景如畫的意思。強調和形容島嶼。明信片都是美麗的風景畫。個人理解哈,英語翻譯,有時候是意會。不能直譯 我這這麼理解的 明信片上值得踏足的景緻。postcard worthy 值得畫進明信片的 stretch 一片地域 水域 postcard worthy stretch 風景如畫的一個地方 意思...

請教英語翻譯,請教英語翻譯

both beautiful and wise 英語翻譯 我想向你請教一個問題。i want to ask you a question.或者may i ask you a question?都可以。i want to ask you a question.口語裡是這麼說的,當然比較隨意。如果 請教...