誰能幫我翻譯一下這首日文歌

2021-05-22 10:16:46 字數 1006 閱讀 5622

1樓:rm世界

如果你要走

我會du

靜靜zhi揮手

如果你dao受傷了

清新的風會撫慰你

寂寞 後悔 悲哀

都是自回己選擇的

今天的今答天

什麼也不會失去

所以不猶豫

繼續走我的路

不安而哭泣的日子裡

還想有一次

抬頭仰望星空

是那樣的貼近

告訴我 聽我說 這美麗的景色

是隻屬於你的

日益增長的思念

思念你的夢

早上依然分別

抬頭仰望晴空

孤獨的眼睛,轉過頭的日子

卻沒人愛我

那時,更能感受到溫暖

瞭解過孤獨 認識了你

明天一定會更加燦爛

所以我不猶豫

走我的路

所以我不猶豫

走我的路

2樓:匿名使用者

如果你離開

vagabondage手輕輕微笑

如果您是上述傷

風誘向新國王

師生伊藤哀史感到遺憾的是孤獨

這是你回自己的軍事選

現在答,我現在有一個見

並不會失去什麼

因此,我不擺動

或走在街上

但是,一個naritaku

我們有哭,焦慮

即便如此,現在寄**添っ

是你的夜空見違ü

不得不讓我認為kikase

這只不過是您的

老子滾下來某人某人再次滾下來

鑑於我夢並

並在上午和在別

見嘗試空

星期日是somuketa寂寞的眼睛

噢甚至沒有見誰愛的

當你溫暖的雙手比

我感覺很好

你學到知道寂寞

輝kudarou的明天!

因此,我不擺動

或走在街上

因此,我不擺動

或走在街上

幫我翻譯這首日文歌,請幫我翻譯這首日文歌 拜託了!

wanna be the biggest dreamer全速力 未來 現在 駆 抜 wanna be the biggest dreamer用全力超越現在和將來 僕 気 宿題忘 是的 我已經注意到 很久沒有寫作業了 僕 誰 那是一個 謎 謎 謎 我到底是誰?痛 不小心摔了一跤 疼得不得了 立 逃 分...

誰能翻譯一下這首詩,誰能幫我翻譯一下這首英文詩?

生當鼎食死封侯,男子生平志已酬。鐵馬夜嘶山月曉,玄猿秋嘯暮回雲稠。不須出處求真跡,卻答喜忠良作話頭。千古蓼埋玉地,落花啼鳥總關愁。男子生平志已酬 意思就在這句話裡,雖然沒有取得天下,但是平生志氣已經展現了,無悔這是帶有總結性質的一首詩。大意是男兒當出人頭地。但是英雄不問出處,只要做出驚天地,泣鬼神的...

誰能幫我翻譯一下這些日文,麻煩誰能幫我翻譯一下上面的日文呢?

天降之物 天降之物 動畫片 最終標題典藏版。就是說這個動畫片是天降之物,出的這張碟的標題也叫天降之物。曲目12,片尾曲ver.xiv 春天最棒 歌名 全體大合唱估計到最後團圓結局吧。一起來個合唱?演唱 伊卡洛斯 寧芙 見月 注 伊卡洛斯和寧芙 都是希臘神話裡面的名字。8成這個動畫片裡面有角色是借用了...